Wikipedia:Candidatos a artículos destacados/Nikolái Rimski-Kórsakov



La siguiente es una discusión archivada de una nominación a artículo destacado. Por favor, no la modifiques. Los comentarios posteriores deben hacerse en la página de discusión del artículo o en Wikipedia Discusión:Candidatos a artículos destacados. No se deben realizar más ediciones en esta página.
 

Candidatura a artículo destacado de Nikolái Rimski-Kórsakov


Propuesto por
OboeCrack   Tócame 13:18 17 nov 2011 (UTC)[responder]
Plazo mínimo de discusión (7 días)

del 14 de marzo al 20 de marzo

Categoría
Compositores del Romanticismo de Rusia | Compositores nacionalistas del siglo XIX | Compositores de ópera de Rusia
Motivación
Jonyunk invirtió una ingente cantidad de ediciones (¡más de mil!) y tiempo en un artículo que ya es una obra maestra para la posteridad. Creo que el artículo cumple sobradamente los criterios básicos para considerarlo AD. Es un artículo completo que relata los aspectos fundamentales y más destacados de la vida y obra del compositor (para la cual se ha creado un anexo aparte), así como su estilo y legado. Se agradece de antemano su participación.
Redactor(es) principal(es)
en:Jonyungk y otros editores de Wikipedia en inglés. Traducción y partes de elaboración propia (búsqueda de primeras ediciones de sus libros) de OboeCrack (disc. · contr. · bloq.).
Datos generales del artículo
Nikolái Rimski-Kórsakov (editar | discusión | historial | enlaces | vigilar | registros | proteger | borrar)
Fuentes
El artículo presenta abundante bibliografía de conocidos expertos e incluye numerosas notas al pie y citas indicando de dónde se ha sacado la información. Entre los autores de la bibliografía se encuentran reputados musicólogos, biógrafos e historiadores musicales como Gerald Abraham, David Brown, Orlando Figes, Francis Maes o Harold Charles Schonberg. También se emplea el prestigioso New Grove Dictionary of Music and Musicians. Se hacen muchísimas referencias al libro My musical life [Diario de mi vida musical] del propio compositor, que nos da de primera mano valiosos detalles sobre el pensamiento y vida del ruso. Creo que todo ello hace que la fiabilidad de las fuentes del artículo no pueda ser puesta en entredicho.
Opiniones
  •   Comentario Comienzo la revisión del artículo (centrada en los nombres rusos, obviamente :)):
    • Al principio de esta CAD mencionas que las obras de Nikolái (Rimski-Kórsakov es muy largo de escribir, así que lo llamaré por su nombre de pila :P) tienen un anexo aparte. El enlace que aparece en el artículo es Anexo:Composiciones de Nikolái Rimski-Kórsakov, enlace rojo sin registros de borrado o traslado. ¿Hay algún error en el enlace o te entendí mal?
Está pendiente su creación. Decidí posponerlo por falta de tiempo, y no me acordaba de que estaba sin crear. A ver si puedo, antes de que cierre la CAD.
    • Si estoy en lo correcto, la mayoría de los patronímicos conservan la acentuación del nombre original, por lo que Nikolayevich (en la ficha) sería Nikoláyevich.
  Hecho
    • Estoy en duda con el nombre del yerno de Nikolái, Maximilian Steinberg. En cirílico es Максимилиа́н Ште́йнберг (Maksimilián Shtéinberg). Nunca había visto la forma Maksimilián, pero buscando por Wikipedia encontré este artículo, por lo que puedo suponer que es la forma correcta. En cuanto al apellido, no puede negarse la influencia alemana, así que dejo a criterio del autor cómo escribirlo (Steinberg o Shtéinberg).
  Hecho Cambiado a Maksimilián Steinberg
    • El nombre correcto del profesor de Nikolái es Ulij, no Ulikh. Aparece mal escrito varias veces en la primera sección.
  Hecho
    • Almaz (epígrafe de la tercera imagen) lleva a un proyecto de la Unión Soviética de 1964.
He quitado el enlace interwiki
    • Aleksandr Dargomizhski se escribe en cirílico Александр Даргомыжский; «ы» se translitera siempre como «y», por lo que lo correcto sería «Dargomyzhski». Hay que trasladar el artículo a su vez.
  Hecho Cambiado y trasladado.
    • En Respuesta violenta y La noche de mayo se incluye la frase de Nikolaí «comenzaron, de hecho, a mirarme por encima del hombre como si fuera una fracasado». Supongo que es hombro, no hombre.
  Hecho :P
    • En la misma sección, cuando habla de la composición de La noche de mayo, el texto menciona que «Las ideas musicales para tal obra databan de 1877, pero ahora surgían con mayor persistencia». El texto original dice «While musical ideas for such a work predated 1877[...]»; por lo que lo correcto sería antes de 1877, no 1877.
  Hecho
He enlazada a Raión y le he puesto tilde a Pliúski.
Eso por el momento, hasta la biografía. Seguiré con legado y demás lo más pronto que pueda. Por cierto, hice algunos cambios menores, creo todos correctos. Dale una mirada a ver si le erré en algo. Saludos, Hey! Hey! Jarisleif! (Hakkaa Pääle Pohjan Poika!) 20:01 14 mar 2012 (UTC)[responder]
Gracias colega, siento haber tardado tanto en contestar. Los cambios menores realizados se ven correctos. OboeCrack   Discusión 20:22 22 mar 2012 (UTC)[responder]
No hay ningún problema. Por cierto, ¿qué tal si llevamos esta imagen al taller gráfico? Son cinco palabras, pero mejor tenerlo traducido. Siguiendo con las imágenes, creo que esta firma de Nikolái puede llevarse a Commons (aunque el usuario que la subió tiene un historial de archivos borrados, así que mejor averiguaré en más detalle) para incluirla en el artículo. Estoy seguro de que tenía algo más que agregar, pero no logro recordarlo :P Cualquier cosa me doy otra vuelta por aquí. Hey! Hey! Jarisleif! (Hakkaa Pääle Pohjan Poika!) 00:58 28 mar 2012 (UTC)[responder]
  • Imagen traducida y añadida a ambos artículos. La de la firma me da mala espina, a saber de donde la ha sacado. Gracias a House por traducirla en el Taller Gráfico. OboeCrack   Discusión 15:28 3 abr 2012 (UTC)[responder]
  •   Comentario Hilando más fino, sigo con la revisión:
    • «Con objeto de perfeccionarse de manera autodidacta se entregó por su cuenta al estudio de la armonía y el contrapunto occidentales[...]» (en la introducción). ¿No es un poco redundante? A fin de cuentas, un autodidacta es quien se entrega por su cuenta al estudio.
  Hecho
    • «[...]e influyendo a compositores no rusos[...]]» (introducción) → influyendo en
  Hecho
    • En Cátedra, matrimonio e inspección de bandas, al final del cuarto párrafo menciona los «coros a a cappella». ¿Es correcta la repetición de preposiciones (siendo que una es parte de la redacción y otra del término, quizá lo sea)? Usar también el término hispanizado, capela.
  Hecho
    • En la misma sección, la inclusión de una cita junto a una aclaración hace a la frase un poco confusa e incoherente: «influyó considerablmente en la creación de las tres primeras óperas [de Rimski-Kórsakov]. Viajaba acompañando a su marido, asistía a los ensayos y realizaba arreglos de sus composiciones y de otros compositores» para piano a cuatro manos, que tocaba con su esposo.
  Hecho Esta así, porque lo que está fuera de la cita no está citado verbatim.
    • En Mayor contacto con Chaikovski, el amigo de Nikolái es Semión, no Semyón :) En personajes más populares (y por ende trabajados por la historiografía hispanohablante) se adapta a Simeón o Simón, pero en este caso mejor dejar Semión.
  Hecho Semión.
    • Me hacen un poco de ruido dos nombres en concreto: F. A. Canille/Théodore Canillé (segundo profesor de Nikolái) y Aleksandr Spendiaryan (alumno de Nikolái). Este último es armenio, y siguiendo la tabla de transliteración de la en: está bien escrito, pero todavía no he podido confirmar si las reglas para la transliteración al español son iguales. En ruso adaptan el apellido a su manera (Спендиаров, Spendiarov), así que tampoco he podido confirmarlo desde ahí. Con respecto a Teodoro, estuve investigando un poco la cuestión del nombre doble: según allmusic es un pianista francés (lo cual explicaría el segundo nombre, Théodore Canillé). Si el nombre fue adaptado al ruso (Théodore → Fiódor, de ahí la F.), dudo bastante que Canille se escriba con C y no con K. Pero no he tenido suficiente tiempo para confirmar nada en concreto, así que por ahora déjalo así.
  Hecho
Diría que ahora sí no me queda nada en el tintero, pero eso puede cambiar para mañana. De por sí dejo constancia que tienes un   A favor de mi parte, más allá de alguna revisión extra que pueda aparecer luego. Hey! Hey! Jarisleif! (Hakkaa Pääle Pohjan Poika!) 02:16 27 abr 2012 (UTC)[responder]
Siento tanto haber tardado en contestar, y muchas gracias OboeCrack   Discusión 16:07 15 may 2012 (UTC)[responder]

  •   Comentario A continuación, mi evaluación:
Está bien escrito y estructurado
  • Hay un detalle con las citas textuales. Es común que del inglés se comparta el poner una coma y luego la cita de un personaje, pero esto es incorrecto ya que en vez de coma debería usarse los dos puntos. Ejemplo: "Rimski-Kórsakov posteriormente escribió, «¡Con que deleite escuchaba..." ---> "Rimski-Kórsakov posteriormente escribió: «¡Con que deleite escuchaba..." Hay que corregir este detallito en todo el art, donde sea necesario.
Estoy totalmente de acuerdo contigo. Dice el DPD que va en mayúsculas y con dos puntos. c) Tras los dos puntos que anuncian la reproducción de una cita o palabras textuales: Pedro dijo: «No volveré hasta las nueve». Mi error. Pero, ¿en este caso?: «La idea de ser un músico y compositor poco a poco fue perdiendo fuerza», recordaría posteriormente, «las tierras lejanas me empezaron a seducir, de alguna forma, aunque, siendo sincero, el servicio naval nunca me gustó mucho y a duras penas se adecuaba a mi forma de ser». Yo creo que es correcto. Porque la DPD dice que cuando preceda a una cita. En este caso precede y antecede.
  • Dice "a pesar de su desconocimiento en las formas musicales." ¿No será "a pesar de su desconocimiento de las formas musicales"?
  Hecho cierto
  • Error de concordancia: "Finalmente, la falta de estímulo musical exterior apagaron las ansias de".
  Hecho "apagó".
  • Redundancia: "En su crítica del concierto, el crítico nacionalista Vladímir Stásov".
  Hecho
  • Esta parte no la entiendo, en especial lo último: "también Aleksandr Dargomyzhski, cuyas obras eran muy apreciadas por Los Cinco y estaba a punto de fallecer, su ópera El convidado de piedra". Releyendo, veo que Dargomyzhiski le pidió a Rimski-Kórsakov que orquestara su ópera de El convidado, pero así como está escrito es extraño y poco comprensible. Sugiero mejorar la frase.
  Hecho añadiendo dos de se entiende.
  • Dice "para exponerlo a un clima académico en el cuál él compondría". El término "cuál" no lleva acento aquí.
  Hecho
  • Dice "fue lo suficientemente fuerte para que Balákirev y Stásov se preguntaban si ella". ¿No será "preguntaran"?
  Hecho
  • Redundancia: "«Dedicó sus últimos años de su vida a poner en orden"
  Hecho los, su
  • Error de concordancia: "La primera de ellas fueron dos colecciones"
  Hecho Se refiere a dos proyectos así que en masculino y plural.
  • No entiendo porqué se separan los últimos dos párrafos en la sección de "la noche de mayo". Bien puede quedar junto este pasaje.
  Hecho Cierto, porque hablan de la obra en conjunto.
Es completo
  • Abarca los aspectos relevantes de su vida y el análisis de sus obras.
Está basado en hechos
  • Contiene bibliografía abundante y especializada en el tema.
Es neutral
  • En ningún momento pierde su objetividad.
Tiene un resumen conciso
  • Hay pasajes de la introducción que requieren referencias. Desde el inicio hay que mostrar la verificabilidad del art.
Contiene imágenes
  • Correcto.

Los detalles que he visto son todos menores y relacionados con redacción. En términos generales, veo un artículo impecable sobre la vida de un notable músico ruso, que cumple con los requerimientos para ser elegido como AD. Enhorabuena por el esfuerzo Oboe. Un placer coincidir de nuevo. ;) --Phoenix58   Vive Leyenda 18:19 20 may 2012 (UTC) Veredicto:   A favor[responder]

He solucionado todo lo que pides, no me ha llevado más de 5 minutos. Siento haber tardado tanto, pero no he podido por razones más que justificadas. Ha sido una revisión muy buena, te felicito. He aprendido lo de los dos puntos, ¡tienes toda la razón! Has mejorado mucho como editor en estos años, un abrazo, OboeCrack   Discusión 15:15 5 jun 2012 (UTC)[responder]
  •   Comentario Empiezo la revisión del artículo, que tiene muy buena pinta...
--Casio de Granada|Ruegos y preguntas 02:24 27 mayo 2012 (UTC)
He corregido reevaluar por revaluar http://lema.rae.es/drae/?val=reevaluar Un saludo — Tiu Cancho (la mi caraba) 10:43 25 ago 2012 (UTC)[responder]
  •   Comentario Saludos. Estoy de acuerdo con lo que dice Oboe en la motivación, el artículo es buenísimo. Sin embargo considero que su prosa aún siendo muy comprensible creo que se puede y se debe mejorar pues el artículo lo merece. Agradecería que el redactor lo revise con esta óptica. Yo por mi parte, sin ser un especialista en escribir bien, aportaré en los próximos días lo que pueda.--Niplos-disc. 10:42 8 sep 2012 (UTC)[responder]
  •   A favor He cambiado algo la prosa y seguramente continuaré. El artículo sobre Rimski-Kórsakov cumple muy de sobra con los criterios. Y además aporta una visión muy completa sobre las variadas facetas que pueden interesar a este artículo enciclopédico. Todo muy bien hilvanado, es absolutamente deslumbrante. Gracias Oboe por traernos esta traducción, por tus aportes personales y animarte que sigas por esta misma senda: la de regalar a los lectores artículos tan alucinantes como este. Saludos.--Niplos-disc. 20:06 12 sep 2012 (UTC)[responder]


  •   Comentario Hace un tiempo comencé a revisar el artículo, e hice varios cambios aunque no llegué a comentar aquí. Ahora he retomado la lectura del artículo, y he repasado los cambios de Niplos desde entonces. He corregido algunas de esas nuevas modificaciones también, pero si hay algún problema con alguno de mis cambios seguro que entre todos llegamos a una mejor redacción. De momento me gustaría comentar el detalle de que en el artículo se escribe siempre Conservatorio con mayúscula, siendo que es un nombre genérico para ese tipo de institución. No he querido cambiar esto, ni tampoco el caso similar de Capilla, porque no tengo claro de si por esos sustantivos se está refiriendo siempre de forma abreviada a las instituciones. Lobo (howl?) 12:47 1 oct 2012 (UTC)[responder]
  • No tengo ninguna formación médica, ¿es correcto decir que la segunda sequía creativa era debida a una enfermedad psicosomática? En el artíulo en inglés lo que se dice es que la crisis creativa venía provocada por ataques de depresión y síntomas físicos preocupantes, los cuales se describen a continuación ¿se modificó esto por algo en particular? Por otra parte, he cambiado “poner colorado” por “subir la sangre a la cabeza”, que creo que se ajusta más a Rushes of blood to the head.
  • He hecho (hice) algunos cambios relativos a la redacción dentro de mis capacidades, pero en general veo necesario todavía repasar el texto a fondo en busca de una redacción más natural en nuestro idioma. En primer lugar, me parece que el artículo adolece en ocasiones de falta de fluidez en la lectura, por ejemplo con el empleo varias oraciones cortas separadas por punto en lugar de estar presentadas unidas por algún conector. También, veo un exceso de construcciones en modo pasivo: "no fue seguida", "fuera prohibida por la policía", "el tema se asigna a los trombones", "Rimski-Kórsakov escribió que su interés se agudizó", "El interés de Rimski-Kórsakov en el panteísmo fue avivado por", etc.
  •   Pregunta: Hace casi dos meses que planteé mi duda sobre las mayúsculas en palabras como Conservatorio o Capilla, pero no ha habido ninguna respuesta todavía. De hecho, Oboecrack lleva sin editar desde junio... ¿hay algún baremo para considerar a partir de cuándo un proponente está inactivo? Lobo (howl?) 18:56 28 nov 2012 (UTC)[responder]
A consejo de Millars estoy intentando ocuparme yo mismo de los cambios que crea necesarios en la redacción y de repasar de nuevo el artículo y la traducción. Sin embargo, antes de tocarla dejo aquí una frase que no termino de entender cómo reformularla:
También ellos continúan los ideales musicales propugnados por Los Cinco, como el uso de temas litúrgicos en la Obertura de la gran Pascua rusa; esta pieza también sigue el diseño y plan de la Segunda obertura sobre temas rusos de Balákirev.
La Obertura de la gran Pascua rusa es una obra de Rimsky-Korsakov, por lo que no le encuentro sentido a ese 'ellos'(refiriéndose a Balakirev y Liszt). Lobo (howl?) 17:02 12 dic 2012 (UTC)[responder]
  • Por otra parte, a falta de que Oboe intervenga, he eliminado directamente la frase "el paradigma entre el despotismo cruel y la seducción femenina bárbaro se establece al mismo tiempo", no tengo donde comparar para saber qué se quiere decir con ese "seducción femenina bárbaro". Lobo (howl?) 17:39 12 dic 2012 (UTC)[responder]

  Comentario Me está llevando más tiempo del que pensaba, pero acabo de notar que Jonyungk ha seguido mejorando el artículo hasta el punto de agregar nuevas secciones como en:Nikolai Rimsky-Korsakov#Transitional figure. Intentaré ponerme a traducir esa sección, y a ver si puedo volver a dar un repaso de nuevo al artículo... Un saludo. Lobo (howl?) 20:55 16 dic 2012 (UTC)[responder]

Dejo aquí algunos comentarios sobre cambios significativos que he hecho al repasar la traducción, para que no se traspapelen y se puedan comprobar:

Rimsky-Korsakov's editing of works by The Five are significant. It was a practical extension of the collaborative atmosphere of The Five during the 1860s and 1870s, when they heard each other's compositions in progress and worked on them together, and was an effort to save works that would otherwise either have languished unheard or become lost entirely.

Se tradujo como:

Las correcciones efectuadas por Rimski-Kórsakov en las obras de Los Cinco fueron considerables. Fue una prolongación práctica de la atmósfera colaborativa de Los Cinco durante la década de 1860 y 1870, en la que escuchaban las composiciones en curso de cada uno y trabajaban en ellas juntos en un esfuerzo para preservar composiciones que de otro modo nunca habrían sido escuchadas o se habrían perdido por completo.

Pero me parece más bien que el esfuerzo se refiere al que hizo Rimsky-Kórsakov a posteriori, por lo que lo he dejado tal que así:

Las correcciones efectuadas por Rimski-Kórsakov en las obras de Los Cinco fueron considerables. Se trataba de una prolongación práctica de la atmósfera colaborativa de Los Cinco durante la década de 1860 y 1870, cuando escuchaban las composiciones en curso de cada uno y trabajaban en ellas juntos, y constituyó un esfuerzo para preservar composiciones que de otro modo nunca habrían sido escuchadas o se habrían perdido por completo.
as the manuscripts went to the Public Library on leaving me

Se tradujo como:

dado que los originales serán de dominio público cuando yo muera

Y creo que es más bien:

dado que los originales recayeron en la biblioteca pública tras salir de mis manos

He hecho otros cambios también en ese párrafo, intentando que la traducción se adecuara lo más posible a la cita original.

  • He vuelto a dejar "protiázhnaya" como venía en el original ("protyazhnaya"), ya que lo he visto indicado en artículos en español de esa forma, mientras que no he encontrado la forma protiázhnaya. Lobo (howl?) 14:19 17 dic 2012 (UTC)[responder]
  • He cambiado los títulos en negrita de los libros publicados, para indicar como principal la traducción utilizada en las ediciones en español en lugar de en inglés. Lobo (howl?)

Dejo finalmente mi voto   A favor, me parece un gran artículo que cumple de sobra los criterios, no tengo nada más que objetar. Lobo (howl?) 18:19 17 dic 2012 (UTC)[responder]