Wikipedia:Candidatos a artículos destacados/Teresa de Calcuta

La siguiente es una discusión archivada de una nominación a artículo destacado. Por favor, no la modifiques. Los comentarios posteriores deben hacerse en la página de discusión del artículo o en Wikipedia Discusión:Candidatos a artículos destacados. No se deben realizar más ediciones en esta página.

Candidatura a artículo destacado de Teresa de Calcuta


Teresa de Calcuta editar

Propuesto por
--Nhriber (¡Déjame tu mensaje!) 16:37 22 jun 2011 (UTC)[responder]
Plazo mínimo de discusión (7 días)
Categoría
Activistas contra la pobreza, Fundadores de una orden o congregación católica romana
Motivación
Nos agradó mucho colaborar con este artículo, y nos hemos esforzado mucho por conseguir una buena calidad en él. Es una traducción parcial de su versión inglesa; digo parcial, porque se agregaron referencias, se reestructuró la información y las secciones, y algunas de éstas fueron reelaboradas. ¡Espero que les guste!
Redactor(es) principal(es)
Link58 (disc. · contr. · bloq.), Nhriber (disc. · contr. · bloq.)
Datos generales del artículo
Teresa de Calcuta (editar | discusión | historial | enlaces | vigilar | registros | proteger | borrar)
Fuentes
Opiniones
Opinión 1
  • comentario Comentario. Un error mínimo que he detectado es el error en la sección en "Convento de Loreto" donde hay una frase "buena madre" que esta mal puesta, si se arregla eso, podría votar a favor.--GTAVCSA Contáctame 02:06 22 ago 2011 (UTC)[responder]
✓ hecho Era un vandalismo, lo he arreglado. Gracias por la observación GTAVCSA. Saludos. Link58 That's my name 02:14 22 ago 2011 (UTC)[responder]


Opinión 2

No pasa desapercibido en absoluto que hay mucho trabajo involucrado en este artículo. Sin dudas, el artículo contiene muchos atributos positivos. Sin embargo, existen también sesgos, errores de expresión y de contenido, como también ciertas omisiones, que obstaculizan mi voto favorable para su redacción actual. Esto significa que mi voto queda supeditado a los cambios que del artículo se hagan durante este proceso de revisión.

Estoy dispuesto a colaborar en este asunto, en lo que esté a mi alcance. Estoy seguro que comprenderán que el artículo en la Wikipedia inglesa fue catalogado como "bueno", mientras que este artículo es CAD, por lo cual se supone debe alcanzar un mayor grado de perfección que su correspondiente en la Wikipedia inglesa, lo cual requiere de ciertos ajustes.

Comentario sobre aspectos generales

Existe un distanciamiento de este artículo respecto del correspondiente en la Wikipedia inglesa, particularmente en el tratamiento de las críticas. A favor del honor de los redactores, ese distanciamiento pudo haberse originado en un intento por presentar de forma más organizada el conjunto de críticas. Sin embargo, eso no necesariamente favoreció su neutralidad. Al colocar todas las críticas reunidas en una sección y, más aún, al colocar esa sección al final del artículo y no "en" o "inmediatamente después de" la sección sobre la biografía de Teresa de Calcuta, se les confiere lo que se podría llamar el "peso de la última palabra", es decir, el plus de importancia que usualmente se asigna a un corolario. La wikipedia inglesa intercala las críticas en el corpus de la vida de Teresa de Calcuta, lo cual resulta sin dudas más natural, porque la vida humana está sembrada de aciertos y errores, elogios y críticas. He notado que Lourdes Cardenal comentó en la discusión: «... Que las críticas estén mezcladas con el resto de acontecimientos le da un contexto más estable y de mayor credibilidad» (23 feb 2011). Coincido con ella en este punto.

A eso se suma el nivel de desarrollo que la sección de críticas ha alcanzado (por el número de renglones involucrados, calculo unas 2600 palabras destinadas a la sección referida a la biografía de Teresa de Calcuta, unas 1100 referidas a premios y honores, y unas 1600-1700 referidas a las críticas). Siendo que, en comparación con el resto, el número de críticos es escaso en proporción, es razonable reconocer que ha sabido ganar una porción francamente apreciable del artículo y que esto puede resultar censurable, ya que los puntos de vista minoritarios no tienen por qué tener el mismo espacio que los más extendidos. El análisis pormenorizado de las críticas que sugiero más adelante puede, en parte, solucionar esta cuestión.

Con esto no sugiero que se excluyan las críticas, sino mas bien: 1) que se las despoje del aditivo que podría significar estar todas juntas al final del artículo, y 2) que se las someta a la misma crítica rigurosa a que se somete el resto del texto. Cualquier texto debe ser sometido a un proceso crítico antes de que conforme el artículo. En el caso de una crítica, la rigurosidad consiste en efectuar «una crítica de la crítica» antes de introducirla en el artículo.

Fuera del tema de las críticas, hay algún dato de relativa importancia que resulta ausente, y ciertos problemas de expresión que trataremos específicamente. Comenzaré por la sección sobre las críticas, siendo que requiere un análisis delicado, para tratar luego algunos puntos y sugerencias correspondientes a otras secciones.

Comentarios sobre aspectos particulares

  • comentario Comentario 1) Dice el artículo:
La Madre Teresa ha sido criticada por tener una visión fundamentalista dentro de la propia ortodoxia de la Iglesia.
a) Esta frase asume que la Madre Teresa era fundamentalista (debido al uso de la preposición «por»). En vez de «por», se debe colocar la preposición «de» para significar que no necesariamente tuvo una postura fundamentalista, sino que alguien sostiene que la tuvo. Asimismo, el término «criticar» puede aquí implicar mal a Hitchins, ya que una de las acepciones del término «crítico» es «persona que habla con afectación o pedantería». Mejor, usar verbos como «calificar», «sindicar», o «tildar».
b) El término "fundamentalista" tiene varias acepciones, que son: I) perteneciente a un Movimiento religioso y político de masas que pretende restaurar la pureza islámica mediante la aplicación estricta de la ley coránica a la vida social; II) perteneciente a una creencia religiosa basada en una interpretación literal de la Biblia, surgida en Norteamérica en coincidencia con la Primera Guerra Mundial; III) exigencia intransigente de acatamiento a una doctrina o práctica establecida.
Conociendo el texto de Hitchens, se trata de la tercera acepción, y se debe aclarar o cambiar el término para evitar malos entendidos (por ejemplo, "de tener una postura intransigente").
c) Finalmente, se debe mencionar el autor de forma explícita en el texto (además de citar en las referencias) porque, de hecho, es una opinión de Hitchens, minoritaria por cierto, que muchos otros autores no comparten. La frase quedaría así: «La Madre Teresa fue tildada (= o calificada, o sindicada) por uno de sus detractores, Christopher Hitchens, de tener una postura intransigente dentro de la propia ortodoxia de la Iglesia».
Cabe mencionar que el artículo de Hitchens usado como referencia contiene, además de sus opiniones personales, errores conceptuales en afirmaciones (por ejemplo, dice: "The pope has abolished this office" –refiriéndose al advocatus diaboli o "devil's advocate"-). Eso no es verdad, y volveré sobre este tema más adelante.
  • comentario Comentario 2) Se requiere como mínimo documentar la fuente de la siguiente oración, de lo contrario eliminarla:
Después de la explosión de la planta química de la multinacional Union Carbide en Bhopal (India), se presentó inmediatamente en el lugar de la tragedia, donde 2.500 personas habían muerto. «Perdonad, perdonad, perdonad», repitió nada más al bajarse del avión, sin que en ningún momento animase a que los afectados iniciaran acciones legales o se persiguiera a los culpables.
El sesgo con el que se esgrime esta crítica es por demás objetable: no se especifica que alguien haya preguntado explícitamente a Teresa de Calcuta sobre su posición respecto de que se iniciaran o no acciones legales, ni se indica que ella las haya contraindicado explícitamente. El principio legal señala claramente: «Qui tacet consentire videtur» («el que calla otorga»), por lo cual, si algo se puede concluir del silencio por el que se recrimina a Teresa de Calcuta es que, desde el punto de vista jurídico, ella avalaba las acciones legales. Además, el perdón no va reñido con las acciones legales a que la gente tenga derecho.
  • comentario Comentario 3) El artículo dice:
Las visiones de la Madre Teresa sobre los hindúes no eran uniformemente favorables.
Solicito se reformule la frase. Ciertamente algún entusiasta puede llegar a considerar que la Madre Teresa haya tenido «visiones» sobre los hindúes, pero no creo que eso sea lo que se desea expresar aquí.
  • comentario Comentario 4) El artículo dice:
Aroup Chatterjee, que nació y creció en Calcuta pero vivió en Londres, apuntaba que Teresa, «durante su vida, no fue una entidad significativa en Calcuta».
Esta aseveración no parece refrendada por los hechos como, por ejemplo, la asistencia a los funerales de Teresa de Calcuta. En el mismo artículo periodístico citado para comentar la controversia por los honores militares brindados a Teresa de Calcuta (ver aquí el texto citado en el artículo), el periódico dice: «Las colas para ingresar en el velatorio comenzaban desde diez cuadras a la redonda, al igual que los embotellamientos vehiculares.» No me alcanza la razón para apreciar que eso suceda con una persona que no fuera «una entidad significativa en Calcuta». Por eso planteo la objeción de que valoraciones subjetivas como ésta, vacías de todo contenido y expresadas en un lenguaje que no se ciñe a los hechos, sean incorporadas.
  • comentario Comentario 5) El ya mencionado autor señaló además a la Madre Teresa por la promoción de un «aspecto negativo de su ciudad natal.»
La cuestión es, no si el aspecto es negativo o positivo, sino si la Madre Teresa decía la verdad o no. Si se veía gente muriendo de hambre en las calles de Calcuta (lo cual consta por innumerable filmografía y fotografía de la época, además de documentación de sociólogos, organizaciones médicas y humanitarias internacionales, etc.), resulta sin dudas lamentable que eso afecte el aspecto de la ciudad y la opinión de Chatterjee, pero es de suponer que afectaba aún más a la gente de Calcuta. Estarán de acuerdo conmigo en que un CAD no incluye simplemente opiniones sin sopesar cuánto contienen de verdad. Por la misma razón señalada para el punto (4), objeto la frase evaluada aquí.
  • comentario Comentario 6) Agregar referencia para la afirmación siguiente, o remover la frase:
El vicepresidente de dicho organismo, Giriraj Kishore, dijo que «su primer deber era la Iglesia y el servicio social fue incidental», la acusó de favorecer a los cristianos y de llevar a cabo «bautismos secretos» en los moribundos.
Cabe mencionar que esta frase también carece de referencia en la versión inglesa, y que hace tiempo que se incorporó la plantilla correspondiente para apuntar esa limitación. Considero conveniente no volcar en la Wikipedia española las limitaciones de la versión inglesa.
  • comentario Comentario 7) Dice el artículo:
Más recientemente, el diario indio The Telegraph mencionó que Roma pidió investigar si «verdaderamente no hizo nada para aliviar la condición de los pobres y solamente se ocupó de los enfermos y moribundos para promover una causa moral y sentimental.»
Esta afirmación, como suele suceder con afirmaciones periodísticas, simplifica la exposición. En efecto, The Telegraph no dice cuando o en ocasión de qué se solicitó esa investigación. Esa investigación (que sucedió bastante antes de la aparición de ese ejemplar del periódico) formó parte de las investigaciones previas a la declaración de Teresa de Calcuta como «beata» (algo confirmable a simple vista por la fecha del periódico y la fecha de la beatificación). Si más tarde el Vaticano la declaró beata, no lo hizo sin expedirse sobre esa investigación. Sin embargo, el artículo no dice nada más sobre este punto. Es razonable, pues, solicitar que se aclare largamente la instancia en que esa afirmación se hizo y el resultado de la investigación vaticana, caso contrario, se induce un sesgo al levantar sospechas sobre una persona sin aclararse los resultados de la investigación.
(Nota: En toda causa de beatificación, un especialista llamado «procurador de justicia» -en la jerga común, el que desempeña el papel de «abogado del diablo»-, propone objeciones al resumen del abogado defensor de la causa de beatificación, y éste replica. Ese intercambio suele repetirse varias veces y, a menudo, transcurre tiempo antes de que todas las diferencias entre el abogado de la causa y el procurador de justicia hayan quedado satisfactoriamente resueltas. Es por cuestiones como esta que, sabiamente, Wikipedia especifica que las fuentes especializadas deben tener prioridad sobre la prensa generalista, «ya que diarios y semanarios tienden a simplificar su exposición, omitiendo a veces datos importantes o describiendo el tema de forma enciclopédicamente poco útil»).
  • comentario Comentario 9) El artículo dice:
La calidad de la atención ofrecida a los pacientes con enfermedades terminales en los hogares para moribundos fue criticada igualmente por la prensa médica. Revistas médicas como The Lancet y el British Medical Journal, reportaron la reutilización de agujas hipodérmicas, malas condiciones de vida, incluyendo el uso de agua fría para el aseo de los refugiados y un mal enfoque sobre la enfermedad y el sufrimiento, ya que se inhibió el uso de variados elementos pertenecientes a la atención médica moderna como así también el diagnóstico sistemático. El doctor Robin Fox, editor de The Lancet, tras su visita a los centros de Calcuta en 1994, constató que a los pacientes no se les diagnosticaban las enfermedades ni se les administraban analgésicos eficientes. Describió la atención médica como «fortuita, con voluntarios sin conocimientos médicos que tuvieron que tomar decisiones sobre el cuidado del paciente debido a la falta de médicos». Señaló que su orden no distinguía entre los pacientes curables e incurables, motivo por el cual gente que podía sobrevivir corría el riesgo de morir por infecciones o falta de tratamiento.
a) En primer término, conviene colocar en el corpus del artículo los nombres de los médicos en vez del nombre de las revistas. La opinión de un autor (o incluso de un editor) no se asocia con la revista en que se publica (la opinión es del autor, o del editor, mas no necesariamente la posición de la revista). De lo contrario, da la sensación de que es la revista la que realiza las afirmaciones, lo cual dista de ser real. Por ejemplo: es Mary Loudon quien realiza un comentario sobre un libro de Hitchens, no es la revista British Medical Journal la que realiza el comentario. Respecto de la revista The Lancet, en la misma hay una réplica a la crítica de Fox, ejemplo preciso de que no es la revista la que toma posición, sino distintos científicos.
b) En segundo término, conviene separar lo que dice cada cual. Es Mary Loudon quien hace referencia a la reutilización de agujas hipodérmicas y la aplicación de baños fríos (para ser específico: «... seen syringes run under cold water and reused, aspirin given to those with terminal cancer, and cold baths given to everyone...»
Si bien Mary Loudon hace referencia al artículo de Robin Fox en The Lancet, quien lea el artículo original de Fox podrá observar que él no hace referencia a esos temas.
Fox hace referencia a la insuficiencia de médicos, de tratamientos sistemáticos y de analgesia, como así también a algunas frases que el artículo de Wikipedia le adjudica posteriormente. Por lo tanto sugiero: separar lo que dice cada uno, colocar sus nombres (no los nombres de las revistas, que figuran en la bibliografía) y precisar el lenguaje. Lo mismo sugiero para los contenidos de la réplica a Fox, que figuran en el comentario 11.
  • comentario Comentario 10) La referencia siguiente carece de número y de páginas (la referencia al volumen es insuficiente para la localización): Fox, Robin (1994). «Mother Theresa's care for the dying». The Lancet 344. Se solicita el agregado del número (8925) y de las páginas (807-808).


  • comentario Comentario 11) Los contenidos de la opinión de Robin Fox no muestran todo lo dicho en The Lancet sobre Teresa de Calcuta, ya que hubo al menos una réplica por mí conocida a esa opinión, a saber:


David Jeffrey, Joseph O'Neill, Gilly Burn. (1994). Mother Teresa's care for the dying. The Lancet 344 (8929): 1098.


Puede verse la existencia de la réplica aquípara quien tenga acceso a ScienceDirect.
Aclaro que estos autores de instituciones inglesas no son precisamente novatos, sino que han publicado numerosos trabajos, particularmente sobre:
  • medicina paliativa en general, para dar algunos ejemplos: Recommendations for end-of-life care in the intensive care unit: The Ethics Committee of the Society of Critical Care Medicine. Critical Care Medicine 2001: 29 (12): 2332-2348; Education in palliative care: a qualitative evaluation of the present state and the needs of general practitioners and community nurses. European Journal of Cancer Care (1994) 3 (2): 67-74; Appropriate palliative care: when does it begin? European Journal of Cancer Care (1995) 4 (3): 122-126; Burn GL, From Paper to Practice: Quality of Life in a Developing Country. Annals of the New York Academy of Sciences (1997) 809: 247-260;
  • y en la India en particular (Palliative care in India. Journal of the Royal Society of Medicine (2002) 93: 292-295 ver aquí Jeffrey D. Palliative care in India: an educational challenge. Proc. R. Coll. Phys. Ed. (1994) 24: 462-465; Burn GL. A personal initiative to improve palliative care in India. Palliative Medicine (1990) 4: 4, Burn GL, A personal initiative to improve palliative care in India: 10 years on. Palliative Medicine (2001) 15 (2): 159-162; entre otros.
Así, las objeciones planteadas a Teresa de Calcuta sobre la administración insuficiente de analgésicos para atenuar el dolor y sobre el presunto desmanejo médico, encuentran en la opinión de David Jeffrey, Joseph O'Neill y Gilly Burn una respuesta. Transcribo primero un pasaje de la versión original inglesa del artículo, sobre lo que se señala respecto de las instituciones de la India, y a continuación una traducción realizada por mí de ese texto:
Even in 1994 most cancer patients who I saw did not have access to any analgesia, because of lack of suitable drugs, of knowledge about the use of the drugs by the doctors as well as in some instances no understanding about pain management, and compounded by a lack of resources. Mother Teresa is to be commended for at least providing loving kindness. If Fox were to visit the major institutions that are run by the medical profession in India he may only rarely see cleanliness, the tending of wounds and sores, or loving kindness. In addition, analgesia might not be available.
Enfatizo la importancia de introducir el siguiente párrafo para neutralizar las opiniones anteriores (habrá que dar formato a la referencia, para que pase a la sección de referencias):
Las objeciones planteadas a Teresa de Calcuta por el Dr. Robert Fox fueron replicadas en la misma publicación,[1]​ por parte de los Dres. David Jeffrey, Joseph O'Neill y Gilly Burn, investigadores ingleses que acreditan distintos trabajos sobre la situación médica y la medicina paliativa en la India. En el texto se dice:
Incluso en 1994, la mayoría de los pacientes con cáncer que vi (en India) no tenían acceso a ninguna analgesia, debido a la falta de medicamentos adecuados, de conocimiento acerca del uso de los medicamentos por parte de los médicos, como así también, en algunos casos, el desconocimiento sobre el manejo del dolor, agravado por la falta de recursos. La Madre Teresa es digna de elogio por, al menos, ofrecer bondad. Si Fox fuera a visitar las principales instituciones que están a cargo de la profesión médica en la India, rara vez vería él limpieza, atención de heridas y llagas, o bondad. Además, la analgesia podría no estar disponible.[1]
David Jeffrey, Joseph O'Neill y Burn Gilly, op.cit.
  1. a b Jeffrey, David; O'Neill, Joseph; Burn, Gilly (1994). «Mother Teresa's care for the dying». The Lancet 344 (8929): 1098. Consultado el 16 de agosto de 2011. 
  2. [Nota a considerar por los autores del artículo y por los ACAD (Administradores de CAD): Visto que, tanto Christopher Hitchens como Mary Loudon tienen acceso a la publicación de Robert Fox en The Lancet, también han de tener acceso a la réplica de David Jeffrey, Joseph O'Neill y Gilly Burn en la misma revista The Lancet... (De hecho, la réplica lleva el mismo título que la publicación de Fox), pero no la citan. Esto constituye un llamado de atención en cuanto a una potencial actitud poco neutral por parte de Hitchens y Loudon, ya que seleccionan como referencias aquellos textos que más convienen a sus propias posturas intelectuales, haciendo caso omiso de otros textos surgidos del propio ambiente científico por parte de ingleses que conocen el sistema sanitario de la India. La forma en que se pondere este punto en Wikipedia, es algo que excede a mi evaluación personal, pero como científico debo agregar que ese tipo de "manejos" bibliográficos (por autores como Hitchens y Loudon) y los textos de ellos derivados me merecen poca confianza, ya que se trata de sesgos encubiertos – dicho en palabras vulgares, «hacer referencia a lo que conviene para avalar el punto de vista propio»... dejando la búsqueda de la verdad completa para mejor ocasión). Sugiero, por lo tanto, mucha cautela en la citación de autores como Hitchens y Loudon.]
    • comentario Comentario 12) El artículo dice:
    Hacia el final de su vida, atrajo la atención negativa por parte de los medios de comunicación occidentales. El periodista Christopher Hitchens fue uno de sus críticos más activos. Él fue el encargado de coescribir y narrar el documental Hell's Angel, transmitido para los británicos por Canal 4, cuya realización estuvo alentada por Aroup Chatterjee, que había quedado descontento por el enfoque sensacionalista del producto final. Por su parte, Hitchens amplió sus objeciones en el libro The Missionary Position (1995).
    Este pasaje denota insistencia en ciertas citaciones que no se refieren directamente al tema en tratamiento (de hecho, el pasaje se ubica en el marco de la sección "Atención a los enfermos", sin tener que ver con el tema de los cuidados médicos). Luego de haber esgrimido las críticas previamente (se había citado a Hitchens 6 veces en el artículo con anterioridad y se lo "presenta" aquí nuevamente) da una sensación de querer enfatizar puntos más allá de lo que los contenidos pueden brindar. No se entiende además la razón del comentario sobre el libro The Missionary Position (1995), que es citado varias veces más adelante, pero que no refiere cosa alguna aquí.
    • comentario Comentario 13) El siguiente párrafo, incluido en la sección "Atención a los enfermos", tampoco tiene que ver con temas médicos y es un poco confuso. No se entiende bien quién es el atacado (¿la condición de los orfanatos?, ¿el documental?) y quién es la que no puede defenderse (¿Chatterjee?, ¿Teresa de Calcuta? -porque en el párrafo anterior decía que Teresa de Calcuta "atrajo la atención negativa por parte de los medios de comunicación occidentales"...-). ¿Y quiénes son los "biógrafos oficiales"?:
    Chatterjee confesó que la Madre y sus biógrafos oficiales se habían negado a colaborar en sus investigaciones y que ella no pudo «defenderse» de la cobertura crítica de la prensa occidental, dando como ejemplo el informe publicado por el diario británico The Guardian que atacó a la condición de sus orfanatos y el documental Mother Teresa: Time for Change?, que fue difundido en varios países europeos.
    Finalmente, cabe preguntarse sobre la importancia del contenido aportado sobre Teresa de Calcuta con un párrafo como el citado.
    • comentario Comentario 14) Aprovecho para comentar que ciertos escritos de Hitchens, como Less than Miraculous (Referencia 102 del artículo) no son bibliografía digna de un artículo destacado.
    Ese artículo de Christopher Hitchens está dominado por un lenguaje subjetivo, plagado de expresiones referidas a convicciones personales (sólo por citar una al inicio: v.gr. De la Iglesia: «Its rituals and observances are less than nothing to me.») y salpicado de definiciones para nada académicas, según su particular forma de interpretación (v.gr. define al Papa como el «leader of a traditionalist sect that calls its ostensibly celibate and virginal officials by parental names like "Father" and "Mother" and opposes almost every kind of sexual expression while making allowances and excuses for adult-infant penetration»). Se puede coincidir con él o no, pero este tipo de expresiones hace de ese artículo un producto más relacionado con una defensa de las convicciones íntimas de Hitchens que con información académica objetiva sobre Teresa de Calcuta.
    De hecho, el primer dato objetivo verificable aportado por Christopher Hitchens en ese escrito es que «The present pope, in his feverish campaign to make as many saints as possible, has abolished the traditional office of "Devil's Advocate”» (El actual papa (refiriéndose a Juan Pablo II), en su campaña febril para hacer tantos santos como sea posible, ha abolido la tradicional oficina de «Abogado del diablo»), en obvia referencia al cargo de «promotor de la fe» (en latín Promotor fidei), quien desempeñaba un papel de relevancia en las «Causas de los santos».
    Pero resulta que el papel de «Abogado del diablo» no desapareció en absoluto, sino que en la actualidad es desarrollado por el «procurador de justicia» (introduciré en breve en el artículo de Wikipedia correspondiente la bibliografía, que corresponde al Diccionario de Derecho Canónico (para quien quiera verificar). Como señalé más arriba, las imprecisiones del Sr. Hitchens hacen que la información que brinda resulte más que dudosa y muestra por sus propias palabras que no estamos en condiciones de saber qué sucedió realmente, y menos aún confiar en su testimonio, que no pasa de ser el de un entusiata de sus propias ideas, carente de precisión. Objeto pues, la introducción de ese escrito como referencia -nada menos- de un posible AD.
    Finalmente, ese artículo citado como referencia en ningún momento hace mención del párrafo señalado en el artículo de Wikipedia (apuntado a continuación) - de hecho ese artículo de Hitchens ni siquiera menciona la palabra "pobreza":
    «Fue hablando con ella cuando descubrí, y me aseguró, que no estaba trabajando para aliviar la pobreza», dijo Hitchens. «Ella trabajaba para ampliar la cantidad de católicos. Me dijo: "No soy una trabajadora social. No lo hago por eso. Lo hago por Cristo. Lo hago por la Iglesia"». La Congregación para las Causas de los Santos se encargó de investigar lo dicho, pero la declaración de Hitchens no fue considerada obstáculo para seguir con el proceso.
    De esto se desprende que la referencia no corresponde, y que este párrafo debe tener otra referencia precisa o eliminarse.
    • comentario Comentario 15) Dice el artículo:
    De acuerdo a la Madre Teresa: «es el regalo más hermoso para una persona poder participar en los sufrimientos de Cristo.»
    En primer lugar, podemos convenir que se requiere la fuente que acredita que Teresa de Calcuta expresó esto. De cualquier forma, no dudo tanto de que la frase provenga de Teresa de Calcuta, cuanto de que esté sacada de contexto. En el marco de las acusaciones anteriores, resulta inadmisible por insinuación ya que da a entender que Teresa de Calcuta conceptualizaba el dolor como algo bueno en sí mismo, un punto que surge con frecuencia cuando el problema del mal es tratado desde una posición agnóstica. En la historia del cristianismo, se encuentran cientos de frases (por ejemplo, en la teología mística de Teresa de Ávila o de Juan de la Cruz) de similar contenido, derivadas de frases evangélicas como: «Bienaventurados los que sufren». Pero en el siglo XX, nada hay más bilioso y desafortunado que interpretar esa frase diciendo: «Sois bienaventurados, seguid sufriendo» (!), interpretación que sabemos terminó siendo utilizada por políticos inescrupulosos a lo largo de la historia. Autores como Hitchens suelen utilizar ese tipo de frases adrede dado que, por su propia ideología, no encuentran ningún significado o utilidad trascendente en el sufrimiento. Desde el punto de vista de Teresa de Calcuta, este tipo de frases tienen una explicación en la teología mística, que nada tiene que ver con la interpretación literal que Hitchens quiere dar. Por lo tanto, señalo aquí la conveniencia de eliminar de ese sitio la frase: «es el regalo más hermoso para una persona poder participar en los sufrimientos de Cristo.» De lo contrario, el párrafo se sitúa en un plano no neutral, por falta de la explicación sobre el significado del sufrimiento desde el punto de vista de Teresa de Calcuta.
    • comentario Comentario 16) Dice: "Colette Livermore, un ex misionero de la caridad... Según el propio Livermore..." Debe decir: "Colette Livermore, una ex misionera de la caridad... Según la propia Livermore..." (género femenino, porque Livermore es mujer).
    • comentario Comentario 17) La frase:
    «Las santas, por lo visto, no tienen que someterse a auditorías», escribió Hitchens.
    no brinda información alguna, sino una opinión personal con visos de ironía que no debe tener cabida en un AD.


    Otros puntos

    • comentario Comentario 18) Ficha: En la ficha de santo, el ítem "títulos" está repetido (eliminar el que está vacío). El que está lleno dice "Beata Teresa de Calcuta". Para no reiterar lo colocado en el nombre ("Beata Madre Teresa de Calcuta"), sugiero colocar en "títulos": Fundadora (ya que se trata de un aspecto no menor de su trabajo y de su legado).
    • comentario Comentario 19) Dice el artículo: "A principios de 1970, la Madre Teresa se había convertido en una figura relevante para la religión en todo el mundo". Debe decir (traducción del inglés): "A principios de la década de 1970, la Madre Teresa se había convertido en una figura relevante para la religión en todo el mundo".
    • comentario Comentario 20) Dice el artículo: "... quien publicó luego un libro con el mismo nombre en 1972". Sugiero: "... quien publicó luego un libro con el mismo título en 1972."
    • comentario Comentario 21) Dice el artículo: "... Kodak; tras esto, Muggeridge se convirtió al catolicismo". Intercalar un punto. Además, la conversión de Muggeridge fue posterior: "... Kodak. Más tarde, Muggeridge se convirtió al catolicismo". (o "... Kodak. Tiempo después, Muggeridge se convirtió al catolicismo").
    • comentario Comentario 22) Dice el artículo:
    Si bien dedicó los siguientes 20 años a enseñar en el convento irlandés de Loreto, comenzó a preocuparse por los enfermos y por los pobres de la región de Calcuta.
    Pero Calcuta es una ciudad, no una región. Convendría cambiar a "ciudad de Calcuta" (o, si se quiere hacer hincapié en la región, "la región en que se sitúa Calcuta").
    • comentario Comentario 23) Dice el artículo: "Esto la llevó a fundar su congregación..." Conviene evitar los personalismos. Mejor: "Esto la llevó a fundar una congregación..." o mejor "Esto la llevó a fundar la orden de las Misioneras de la Caridad..."
    • comentario Comentario 24) Dice: "Para los años 1970...". Cambiar a: "En la década de 1970..."
    • comentario Comentario 25) Dice: "... tenía una importante reputación como humanitaria". Sugiero cambiar a: "... había adquirido reputación de persona (o mujer) humanitaria" (humanitaria es un adjetivo, la frase exige un sustantivo).
    • comentario Comentario 26) Dice:
    Recibió elogios de muchas personas, gobiernos y organizaciones, sin embargo enfrentó una amplia serie de críticas...
    Conviene dividir en dos frases. Dado que la serie de críticas no es en realidad tan "amplia" (al menos en comparación con la opinión general), es preferible no adjetivar. Se sugiere cambiar a: "Recibió elogios de muchas personas, gobiernos y organizaciones. Sin embargo, enfrentó también una serie de críticas..."
    • comentario Comentario 27) Dice: ... toda esa gente que se siente inútil, ni amada o protegida por la sociedad... Debe decir (traduzco): “... toda esa gente que se siente inútil, no amada, o desprotegida por la sociedad ...”
    • comentario Comentario 28) Dice: "... con el tiempo ha llegado a poseer ..." Conviene cambiar a: "... con el tiempo llegó a poseer ..."
    • comentario Comentario 29) Dice: "... con ocasión de su viaje ..." Debe decir: "... en ocasión de su viaje ..."
    • comentario Comentario 30) Enlaces internos. El artículo utiliza algunos enlaces internos innecesarios. Suprimir, por ejemplo, el enlace a los términos «libros» y «periódicos» (podemos estar de acuerdo en que un lector de este artículo conoce el significado de estas palabras).
    • comentario Comentario 31) La frase final de la sección "Vida espiritual" dice:
    En consecuencia, su influencia y vida demuestran cierto predominio de la espiritualidad franciscana.
    Sugiero una frase con matiz más neutro, sin "predominio" (sobre todo porque esta oración no está referenciada): "En consecuencia, la vida de Teresa de Calcuta y el carácter de la orden por ella fundada muestran cierta influencia de la espiritualidad franciscana."
    • comentario Comentario 32) A continuación del punto anterior, es importante completar comentando la figura cuya canonización fue propulsada por Teresa de Calcuta, por la proximidad a su carisma. Este punto, que se puede incluir en la sección «Las Misioneras de la Caridad», está bien documentado en el siguiente libro:
    Jan De Volder (2010). The Spirit of Father Damien: The Leper Priest. San Francisco (USA): Ignatius Press, páginas XV, 163, 178-179. ISBN 978-1-58617-487-3.

    Sugiero los siguientes puntos (falta formato de la referencia):

    Padre Damián de Veuster, quien murió leproso entre los leprosos, fotografiado en 1889 pocas semanas antes de su muerte. Su figura fue propuesta por Teresa de Calcuta como potencial patrono de la orden de las Misioneras de la Caridad. Fue canonizado el 11 de octubre de 2009.
    Por otra parte, Teresa de Calcuta identificó como potencial patrono al Padre Damián de Veuster, el apóstol de los leprosos, con un carisma similar al que caracteriza a la orden de las Misioneras de la Caridad. La Madre Teresa pidió explícitamente a Juan Pablo II por un santo que permitiera a la congregación continuar su trabajo de amor y curación:
    «El Padre Damián puede ser ese santo. Santo Padre: nuestros leprosos y cada uno en todo el mundo, pide por este regalo –un santo y mártir de la caridad y un ejemplo de obediencia para nosotras religiosas»
    Teresa de Calcuta a Juan Pablo II, 7 de mayo de 1984 (citado por Jan De Volder, The spirit of Father Damien: The leper priest, p. 178-179).
    La Madre Teresa estuvo presente en la misa de beatificación de Damián de Veuster en Bruselas, el 4 de junio de 1995 (Jan De Volder, op.cit., p. 163), y le atribuyó más tarde «la eliminación del miedo de los corazones de los leprosos para reconocer la enfermedad, proclamarla y solicitar medicina, y el nacimiento de la esperanza de ser curados» y el cambio de actitud de la gente y de los gobernantes hacia las víctimas de la lepra: «más preocupación, menos miedo, y disposición para ayudar –en cualquier tiempo y en todo tiempo–».(Jan De Volder, op. cit., p. 179).
    • comentario Comentario 33) El párrafo siguiente presenta una imprecisión de contenido:
    En 1964, el papa Pablo VI, con ocasión de su viaje a Bombay por un congreso eucarístico, le regaló un vehículo Lincoln tipo limusina color blanco, que luego la Madre Teresa subastó; con el dinero obtenido, organizó un establecimiento para leprosos denominado «Ciudad de la Paz», muy similar a «Don de la Paz», un centro de rehabilitación fundado por Teresa con el dinero que obtuvo junto con el premio Juan XXIII en 1971, el cual le fue dado por la Fundación Joseph P. Kennedy Jr. y consistió en un bono de 15.000 USD.
    El párrafo confunde el premio Juan XXIII con el bono otorgado por la fundación Joseph P. Kennedy Jr. El premio Juan XXIII, en su primera edición, fue otorgado por el papa Pablo VI a Teresa de Calcuta. El papa explicó su decisión con estas palabras:
    Este premio se confiere a una religiosa que, a pesar de ser modesta y silenciosa, es conocida por quienes observan el arrojo de la caridad en el mundo de los pobres: se llama Madre Teresa y, desde hace veinte años, está desempeñando una maravillosa misión de amor en las calles de la India a favor de los leprosos, de los viejos, de los niños abandonados.
    Pablo VI, entrega del premio Juan XXIII, 6 de enero de 1971
    La plantilla web de la cita es: Gaudium Press (26 de agosto de 2010). «En el centenario de nacimiento de la Madre Teresa de Calcuta». Consultado el 24 de agosto de 2011. 
    Es importante que en el artículo conste que el premio Juan XXIII fue el primer respaldo determinante de la Santa Sede a Teresa de Calcuta, premio que la puso en la portada de todos los periódicos del mundo. (Queda claro que el premio no fue otorgado por la Fundación Kennedy). Además, el premio Juan XXIII consistió en U$ 25.000, que fueron destinados para fundar un hogar de leprosos (diferentes de los U$ 15.000 otorgados por la fundación Joseph P. Kennedy Jr., destinados a un centro médico en Dum Dum, India).
    • comentario Comentario 34) Reemplazar: "... e incluso se abarcó gran parte..." por "... e incluso se extendió por gran parte..."
    • comentario Comentario 35) El artículo dice:
    ... Guerra de Liberación de Bangladesh, batalla entre la India y Pakistán, en la cual hubo varias violaciones a mujeres, muchas de las cuales se suicidaron, enloquecieron y otras huyeron
    La guerra no se limitó a una batalla, por lo que sugiero una redacción distinta. Mi sugerencia es: "...Guerra de Liberación de Bangladesh, confrontación bélica entre la India y Pakistán, en la cual se produjeron violaciones a mujeres, razón por la cual muchas se habrían suicidado, o habrían enloquecido o huido." (Nota: conviene usar los verbos en potencial porque nunca se sabe la razón precisa que desencadena el suicidio o la locura de alguien).
    • comentario Comentario 36) Mediante el enlace a: Parvathi Menon. «Cover story: A life of selfless caring». Frontline, Vol. 14:: Nro. 19:: 20 de septiembre–3 de octubre de 1997. Consultado el 20 de junio de 2011, pude llegar a una página general de la revista, pero no al artículo. Por favor, chequear si existe una mejor solución.

    Hasta aquí llegué por el momento. Si más adelante surgen otros puntos, con gusto los comentaré según mi mejor saber y entender. Quiero remarcar finalmente mis conceptos iniciales. El artículo cuenta con muchos contenidos saludables, y espero que no se desanimen. Mi intención no es menoscabar lo realizado en el artículo, sino que los autores logren un artículo de excelencia por su precisión y neutralidad. Saludos cordiales, Titus Flavius (discusión) 14:18 24 ago 2011 (UTC)[responder]

    Ya realicé múltiples reformas, arreglos y colocaciones de información y referencias nuevas. Fue un arduo trabajo, quizás algún detella pudo haber escapado. Pero, después de todo, nada puede ser totalmente perfecto...jejej. En fin, espero que haya quedado bien ahora.--Nhriber (¡Déjame tu mensaje!) 23:45 24 ago 2011 (UTC)[responder]


    Estimado Nhriber, He visto tu buena predisposición inicial en la revisión del artículo. Algunos items han quedado resueltos, otros requieren aún de nuestra atención. Para evitar que tengas que hacer frente a cambios que den la impresión de ser "masivos", iremos encarando los puntos de a 2 o de a 3, de forma que puedas ir tildándolos al realizarlos. Comencemos.

    • comentario Comentario I) Consideré tu comentario sobre la conveniencia de dedicar una sección particular a las críticas. En vista de tus argumentos, opté por la segunda opción, que consiste en trasladar la sección completa referida a «Críticas». Sugiero colocarla detrás de la sección titulada «Premios y honores». Asimismo, se debe matizar el título de la sección «Críticas», llamándolo «Críticas y controversias» porque, en efecto, resultará obligatorio neutralizar las opiniones que aparecen en esa sección (particularmente las opiniones de Hitchens) con respuestas específicas de otras personas, por lo cual una parte de esa sección tendrá el formato de controversia (=discusión de opiniones contrapuestas entre dos o más personas). De hecho, con algunos de los cambios que hiciste, ya se pone de manifiesto la existencia de controversia (v.gr., diferentes opiniones a nivel médico).✓ Hecho
    Como expliqué al comienzo de esta revisión, estos puntos constituyen una condición sine qua non, porque de forma alguna se le puede asignar a la sección «Críticas» el lugar e importancia de una «Conclusión» o de un «Corolario», colocándolas al final del artículo. Además, el artículo solo será neutro si figuran todas las opiniones respecto de cada item, postulado que estoy seguro que tú apoyas.
    • comentario Comentario II) En la ficha de santo, donde dice: "|santa =", se debe colocar: " |santa = Sí " (con tilde). Eso no significa que Teresa de Calcuta sea santa, sino que se trata de una función que genera el pase de la ficha a género femenino. Así, verás que todos los items de la ficha referirán a Teresa de Calcuta como mujer.✓ Hecho
    Saludos, Titus Flavius (discusión) 12:48 27 ago 2011 (UTC)[responder]
    • comentario Comentario III) En referencia al comentario Comentario 7) anterior sobre The Telegraph, el texto original de la referencia dice lo siquiente:
    «A glance at the newspapers will tell you exactly what Calcutta is known for and why Mother Teresa has been globally canonized as the Saint of the Gutters and why Rome has been asked to investigate if she did anything to alleviate the condition of the poor or just took care of the sick and dying and needed them to further a sentimentally-moral cause.»
    El pasaje, traducido, dice:
    «Un vistazo a los periódicos le dirá exactamente para qué es conocida Calcuta, y por qué la Madre Teresa ha sido globalmente canonizada como la santa de los canales, y por qué se ha pedido a Roma que investigue si ella hizo algo para aliviar la condición de los pobres o si solo cuidó de los enfermos y moribundos, y los necesitaba para promover una causa sentimental-moral.»
    Como se verá, el texto del artículo de Wikipedia no dice exactamente lo que menciona The Telegraph: no es exacto que «Roma pidió investigar», sino más bien que «se ha pedido a Roma que investigue». Pero ese no es el problema principal. El artículo de The Telegraph es un artículo inespecífico, que flirtea con varios temas (no trata específicamente sobre Teresa de Calcuta). Respecto del párrafo en cuestión, el periódico ni siquiera indica quién pidió el informe a Roma, cuándo se pidió, cómo o en ocasión de qué se pidió, ni muestra prueba documental alguna de que se haya pedido. Más que una fuente de información, esa frase parece ser una fuente de desinformación. Bajo esas circunstancias, carece del rigor suficiente para ser considerada en Wikipedia. Como señalé anteriormente para este mismo punto (comentario Comentario 7)), Wikipedia especifica que las fuentes especializadas deben tener prioridad sobre la prensa generalista, «ya que diarios y semanarios tienden a simplificar su exposición, omitiendo a veces datos importantes o describiendo el tema de forma enciclopédicamente poco útil». Considerando los motivos expuestos, resulta razonable la solicitud de excluir ese párrafo y esa cita.✓ Hecho
    Saludos, Titus Flavius (discusión) 16:55 27 ago 2011 (UTC) ✓ Hecho[responder]


    • comentario Comentario V) Respecto del comentario Comentario 2), sobre el tema de la intervención de Teresa de Calcuta con motivo de la explosión química en la Union Carbide, he visto que incorporaste una referencia que, en efecto, contiene esa cita. Sin embargo, investigando, en el libro de Christopher Hitchens, The Missionary Position (1995), p. 87, aparece la misma crítica, por lo cual parece razonable pensar que fue Hitchens quien la señaló primero, y otros lo "siguieron". De forma que conviene eliminar la referencia a N. S. Rajaram. «Mother Teresa's Saintly Companions» que solo es una copia, muy posterior por cierto, reemplazándola por la de Hitchens (a la que ya tienes en el artículo) aportando la página correspondiente.✓ Hecho
    • comentario Comentario VI)
    Por otra parte, comenté que se trataba de una referencia sesgada, y no me resultó sorprendente encontrar una réplica, que procede del Dr. William A. Donahue. Es, por lo tanto, imprescindible, colocar ambas posiciones, por tratarse de una controversia, agregando a continuación:
    A este planteo respondió el doctor en sociología William A. Donohue, presidente de la Liga Católica por Derechos Religiosos y Civiles en los Estados Unidos:
    Hitchens también odia el itinerario de la Madre Teresa, alegando que hay un motivo político para sus viajes. Por ejemplo, en 1984 ella fue a consolar a los que sufren en Bhopal después de una explosión química de la Union Carbide. Mientras estaba allí, ella pidió se perdonara a los responsables de la planta (el gobierno de la India tenía mayormente la culpa, a pesar de que Hitchens, un empedernido anti-capitalista, no puede admitir esto). Entonces, ¿qué hace Hitchens con esto?


    Él se sintió grandemente ofendido en el derecho de ella (Teresa de Calcuta) de pedir por perdón, cuestionando quién la «autoriza» a dispensar semejantes virtudes en primer lugar. Para Hitchens, su negativa a responder esta pregunta (no importa que a ella nunca le hubieran formulado la pregunta en primer lugar) es una prueba positiva de que su viaje «se interpreta como un ejercicio apresurado en el control de daños». ¿Control de daños para quién? ¿Para la Union Carbide? ¿Tiene Hitchens siquiera una fotografía (conjunta) de la Madre Teresa y de un funcionario de la Union Carbide para mostrar?
    William A. Donohue, marzo de 1996.
    Los datos de la referencia a incorporar son: Donohue, William A. (marzo de 1996). «Hating Mother Teresa». Catalyst (en inglés). Catholic League for Religious and Civil Rights. Consultado el 27 de agosto de 2011. 

    Saludos, Titus Flavius (discusión) 18:20 27 ago 2011 (UTC) ✓ Hecho[responder]

    • comentario Comentario VII) Dice: "Las opiniones de la Madre Teresa sobre los hindúes no eran uniformemente favorables". En la versión inglesa dice: "Indian views on Mother Teresa were not uniformly favourable". La traducción precisa sería: "Las opiniones de los hindúes respecto de la Madre Teresa no eran uniformemente favorables." (Por favor, modificar la oración. Igualmente, está muy bien marcada de tu parte la notación para "hindúes", como naturales de la India, y no como practicantes del hinduismo.)✓ Hecho
    • comentario Comentario VIII) Dice: Deus Caritas Est. Mejor cambiar a Deus caritas est (con minúsculas las últimas dos palabras) que, además, es el título exacto del artículo.✓ Hecho
    • comentario Comentario IX) Respecto del comentario Comentario 11) anterior que ya habías respondido, retrasé ligeramente la ubicación del párrafo (como contrapunto de todas las opiniones que ponen en tela de juicio el tema de la analgesia). También maticé el tipo de bibliografía (porque no es un libro sino una publicación en la revista The Lancet), y comenté en 3-4 palabras la especialidad de los médicos. Solicito que lo chequees para dar si te parece tu visto bueno.

    Y ya descansamos por hoy. Continuaré mañana, si estás de acuerdo. Quedaría principalmente el contrapunto por la controversia Charles Keating, y equilibrar la longitud de la sección sobre críticas con un desarrollo algo mayor de otras. Eso, creo, es más sencillo de lograr, porque hay material fidedigno que iré poniendo a tu consideración. Saludos y gracias por tu atención, Titus Flavius (discusión) 23:18 27 ago 2011 (UTC)[responder]


    Gracias, Nhriber, por tu dedicación y paciencia en la construcción. Continuamos:

    • comentario Comentario X) El primer párrafo de la sección «Donaciones y vínculos» comienza: «Otros reproches estuvieron relacionados ...» Para especificar, y que tenga sentido el resto a incorporar, conviene: «Otros reproches de Hitchins estuvieron relacionados ...» Así se eslabona con lo siguiente.✓ Hecho
    • comentario Comentario XI) Según la norma de PVN, corresponde la réplica al párrafo anterior, que es la siguiente:
    A ello replicó Donohue:
    La Madre Teresa ha asistido a los enfermos y a los pobres de todo el mundo. Ella no escoge a qué países ir sobre la base de la política interna, y esto explica por qué ella ha visitado tanto naciones represivas de derecha, como Haití, como naciones represivas de izquierda, como Albania. Hitchens no puede digerir esto y acusa a la Madre Teresa de servir a dictaduras. Ahora bien, si se ha de seguir su lógica aquí, entonces la mayoría de trabajadores del Cuerpo de Paz y el personal de la Cruz Roja son culpables de cortejar a los déspotas.
    William A. Donohue, marzo de 1996
    La referencia es la misma anterior para Donohue, a saber:
    Donohue, William A. (marzo de 1996). «Hating Mother Teresa». Catalyst (en inglés). Catholic League for Religious and Civil Rights. Consultado el 27 de agosto de 2011.  ✓ Hecho
    • comentario Comentario XII) En la ficha de santo, se puede completar otro item:
    |patrono= de la Jornada Mundial de la Juventud✓ Hecho
    Saludos, Titus Flavius (discusión) 23:30 28 ago 2011 (UTC)[responder]


    • comentario Comentario XIII) El párrafo que se inicia con la oración: «También aceptó 1,4 millones de dólares de Charles Keating» tiene varias inexactitudes que se originan en la Wikipedia inglesa. En primer lugar, Hitchins (que es la fuente de la información) señala que la suma fue de 1,25 millones de dólares (o un millón y cuarto de dólares, según la traducción exacta del original que dice: «the sum of one and a quarter million dollars», p. 65). Además, según Hitchins, Keating le concedía el uso de un avión y ella le dio un crucifijo que él portaba consigo (Hitchens (1995), The missionary position, p. 65). Remarco que la Wikipedia inglesa tiene una errata respecto de ese dato, pues dice 1,4 millones. Por otra parte, corresponde eliminar la oración «Era el mismo empresario que donó 170 millones de pesetas y prestó su avión privado a la religiosa. También portaba permanentemente un crucifijo, el cual era un obsequio de la monja. (ref name="poderteresa"/)», porque se trata de la misma información copiada del libro de Hitchins que, quizá para evitar el plagio, cambió la suma a pesetas... Por todo lo comentado, el párrafo podría quedar así (entrecomillando ciertas frases que son palabras de Hitchens (y habría que agregar las aperturas y cierres de cita Harvard que tú usualmente colocas):


    Hitchens también señaló que la Madre Teresa aceptó 1,25 millones de dólares de Charles Keating, quien también le concedió el uso de un avión y portaba un crucifijo que ella le diera. (Hitchens, 1995, p=65) Según Hitchens, Teresa lo apoyó después de su detención enviando una carta al juez del caso: «No sé nada de los negocios de Charles Keating. Solo sé que ha sido generoso con los pobres de Dios». Hitchens escribió que el fiscal Paul W. Turley habría quedado perplejo al leer la carta manuscrita de Teresa de Calcuta. En enero de 1992, Charles Keating, el «rey de los bonos basura», había estafado a 17.000 pequeños inversores en uno de los mayores escándalos de Estados Unidos. Según Hitchens, la justicia no atendió la que él llamó «petición de clemencia» de Teresa de Cañcuta, y Keating fue condenado a 10 años de cárcel. En Calcuta, la directora de las Misioneras de la Caridad habría recibido una carta del fiscal en la que se le informaba de la naturaleza del dinero estafado: «Le ruego que devuelva el dinero que robó Keating a las personas que lo ganaron con su trabajo». (Hitchens, pp=68-70) La Madre Teresa no contestó.(Hitchens,1995, pp= 4,65-71)✓ Hecho


    • comentario Comentario XIV) Siempre siguiendo la norma de PVN, corresponde dar lugar a la réplica, que se puede incorporar a continuación de ese párrafo:
    Pero William A. Donohue replicó a Hitchins:
    Keating dio a la Madre Teresa un millón y cuarto de dólares. No le importa a Hitchens que todo el dinero se haya gastado antes de que nadie supiera de los embustes de Keating. Lo que importa es que la Madre Teresa dio a los pobres una gran cantidad de dinero tomado de un hombre rico quien más tarde fue a la cárcel. Pero el mayor crimen (de Teresa), según Hitchens, fue escribirle una carta al Juez Lance Ito [...] «en busca de clemencia para el señor Keating». [...] Pero ella no hizo nada de eso: [...] no escribió una misiva «en busca de clemencia». «No sé nada sobre el trabajo del señor Charles Keating», dijo la Madre Teresa, «o de su negocio o de los asuntos que ustedes están tratando.» A continuación, ella explica su carta diciendo: «El señor Keating ha hecho mucho para ayudar a los pobres, es por eso que me dirijo a usted en su nombre.» Ahora bien, es algo verdaderamente notable que esta referencia por escrito de alguien que se presumía inocente en ese tiempo, deba ser motivo de condena. Revela más acerca de Hitchens que de su tema, al estigmatizar la carta como un llamamiento a la «clemencia». No era nada de eso, pero esto poco importa a alguien lleno de rabia. [...] Hitchens no fue descuidado en esto, simplemente deshonesto. Él sabe muy bien que hay un mundo de diferencia entre pedir dinero a los ricos y trabajar para ellos.
    William A. Donohue, marzo de 1996
    La referencia es la misma anterior para Donohue:

    Donohue, William A. (marzo de 1996). «Hating Mother Teresa». Catalyst (en inglés). Catholic League for Religious and Civil Rights. Consultado el 27 de agosto de 2011.  ✓ Hecho

    Saludos, Titus Flavius (discusión) 13:06 29 ago 2011 (UTC)[responder]


    • comentario Comentario XV) En la oración final de la sección «Críticas y controversias», aparecen nuevamente ataques de Hitchens, referidos a que la Madre Teresa no centró el uso del dinero en el reducimiento de la pobreza o en la mejora de las condiciones de sus centros, sino que lo utilizó para la apertura de nuevos conventos y el aumento de la labor misionera, por lo que es razonable incluir un punto de vista contrario. Además, se comentó anteriormente en el artículo acerca del conformismo que, según Hitchens, la Madre Teresa inculcaba en sus enfermos. Para no alargar mucho más, sugiero esta referencia corta, para equilibrar las opiniones anteriores, para PVN:
    William A Donohue repuso a Hitchens:
    [...] la Madre Teresa llega a los pobres, no por sentimentalismo, sino por amor. No importa qué tan empobrecidos y degradados estén los pobres, siguen siendo hijos de Dios, todos los cuales poseen dignidad humana. Esto no es algo que Hitchens pueda aceptar. [...] él no puede comprender cómo la Madre Teresa puede consolar a los enfermos terminales, diciendo: «Usted está sufriendo como Cristo en la cruz.» [...] ¿Por qué odia Hitchens a la Madre Teresa? Al igual que la Madre Teresa, Hitchens está preocupado por la pobreza. A diferencia de ella, él no hace nada al respecto. Lo que más le molesta es que el mayor campeón del mundo de los desposeídos sea una modesta monja.
    William A. Donohue, marzo de 1996

    ✓ Hecho


    • comentario Comentario XVI) Dejando ya la sección sobre críticas y controversias, me atrevo a sugerir la inclusión de algunos puntos adicionales que, creo, pueden ofrecer al lector algunos rasgos de Teresa de Calcuta. El primero se refiere a su relato de cómo conoció a su primer moribundo, narrado por ella misma. En el artículo de Wikipedia dice con precisión: «En 1952 inauguró el primer hogar para moribundos en Calcuta. Con la ayuda de diversos funcionarios indios, se convirtió un abandonado templo hindú en el Hogar para moribundos Kalighat, un hospicio gratuito para los pobres.»
    Se puede agregar: Así lo narró la propia Teresa de Calcuta:
    En 1952 pudimos abrir el primer hogar del moribundo. A mí me ocurrió el primer caso, el de una mujer tirada en plena calle. Se la estaban comiendo las ratas y las hormigas. Yo la llevé al hospital, pero no podían hacer nada por ella. Tuvieron que aceptarla, porque yo dije que no me marchaba de allí en tanto no se hiciesen cargo de ella. Después fui al ayuntamiento pidiendo me diesen un lugar donde meter a tales desgraciados, porque ya en el mismo día, había encontrado a otros que también se morían en mitad de la calle. El administrador encargado de la salud pública me señaló el templo de Kali, abriéndome el «darmashalah», lugar donde en otros tiempos la gente descansaba tras haber rendido culto a la diosa. El edificio estaba vacío; me preguntó aquel señor si lo quería. Yo me sentí contenta de poseer tal casa por diversas razones, particularmente porque era un centro de culto y de devoción de los hindúes. En veinticuatro horas condujimos allí a nuestros enfermos y lisiados. Desde entonces (y hasta principios de la década de 1970) hemos recogido por las calles de Calcuta más de veinte mil personas, habiendo muerto cerca de la mitad.
    Teresa de Calcuta a Malcolm Muggeridge

    ✓ Hecho

    La referencia es: Muggeridge, Malcolm (1974). Madre Teresa de Calcuta (original inglés: Something beautiful for God) (1a edición). Sociedad de Educación Atenas. p. 68. ISBN 84-7020-146-8.  Saludos, Titus Flavius (discusión) 17:45 29 ago 2011 (UTC)[responder]


    Estos últimos puntos son detalles menores de expresión/traducción:
    • comentario Comentario XVII) Dice el artículo: «Si bien disfrutaba enseñar en el colegio, cada vez empezaba a perturbarse más por la pobreza existente en Calcuta».
    Para evitar la palabra "empezaba" que no está en el original inglés, sugiero cambiar a: «Si bien disfrutaba enseñar en el colegio, cada vez se perturbaba más en razón de la pobreza existente en Calcuta»✓ Hecho
    • comentario Comentario XVIII) Dice el artículo: "Según ella, «una muerte hermosa es para todos aquellos que vivieron como animales para morir como ángeles: amados y queridos»." El texto proviene del inglés: A beautiful death," she said, "is for people who lived like animals to die like angels—loved and wanted".
    Sugiero como más precisa la siguiente traducción: "Según ella, «para personas que vivieron como animales, una muerte hermosa es morir como ángeles, amados y queridos.»"✓ Hecho
    • comentario Comentario XIX) En la frase «... incluyendo el uso de agua fría para el aseo de los refugiados...”, conviene eliminar el enlace interno a "agua". En el mismo párrafo, «... podía sobrevivir corría el riesgo de morir por infecciones...», conviene eliminar el enlace interno a "morir".✓ Hecho
    • comentario Comentario XX) Dice «... con sus agendas de horarios y ellas rechazaron la búsqueda de medicamentos para tratar las enfermedades que padecían (con la justificación...»
    Sugiero cambiar a «... con sus agendas de horarios y desalentar a las monjas de buscar la formación médica para tratar las enfermedades que enfrentaban (con la justificación...»✓ Hecho
    Saludos, Titus Flavius (discusión) 22:18 1 sep 2011 (UTC)[responder]


    Algunos detalles menores sobre fechas de premios los agregaré al mismo texto.

    Comentario Final

    Muy a favorMuy a favor Muy a favor
    En mi criterio, el artículo es enciclopédicamente digno de ser considerado AD, con un estilo que alterna la sencillez y la precisión. Presenta todas las principales etapas de la vida de Teresa de Calcuta, sus logros, sus reconocimientos, las controversias que se desarrollaron en torno a su persona y a su trabajo, su espiritualidad, y su legado. Si bien sigue en algunos tramos al correspondiente artículo de la Wikipedia inglesa, cuenta con una considerable cantidad de información fehaciente y de citas que la versión inglesa no tiene, además de evitar varios errores presentes en esa versión. La redacción es fluida y correcta. Las fuentes son múltiples. En la sección referida a críticas y controversias, se citan los distintos puntos de vista. Mi voto positivo sea por su equilibrio, su amplitud, su muy buena redacción y la calidad final del trabajo. Mis felicitaciones a los redactores. --Titus Flavius (discusión) 00:16 2 sep 2011 (UTC)[responder]


    Opinión 3
    • comentario Comentario:
      • Hay algunas referencias que no indicá su idioma (inglés). Ej:44,45,etc.✓ Hecho
      • Según el DPD, "Al escribir números de más de cuatro cifras, se agruparán estas de tres en tres, empezando por la derecha, y separando los grupos por espacios en blanco: 8 327 451 (y no por puntos o comas, como, dependiendo de las zonas, se hacía hasta ahora: Marca de incorrección.8.327.451; Marca de incorrección.8,327,451)". [1]. Corregir números como 300.000 (los años están bien escritos, es sólo para esta clase de cifras). ✓ Hecho
    Corregido lo dicho anteriormente me pongo a favor.--Alberto (Oops!... I Did It Again) 19:07 2 sep 2011 (UTC)[responder]
    comentario Comentario Viendo las referencias me acordé de algo. Las fechas no tienen que estar colocadas así:11-04-2008,sino así:11 de abril de 2008. ✓ Hecho--Alberto (Oops!... I Did It Again) 21:33 2 sep 2011 (UTC)[responder]
    Opinión 4

    comentario Comentario Hace meses que le vengo siguiendo y creo que ya está maduro. Intervine en otra página en que también se pedían opiniones y revisión. A favor A favor del destacado. Lourdes, mensajes aquí 21:41 2 sep 2011 (UTC)[responder]

    comentario Comentario Las referencias 5, 49, 83 y 140 no funcionan así como el enlace externo «Mother Teresa: Angel of Mercy (CNN)». Saludos, ✓ Hecho Alpertron (discusión) 13:13 8 sep 2011 (UTC)[responder]

    Un saludo y una duda. En la parte de sus estudios se indica que estudió medicina y luego, más adelante, que estudió como enfermera. Parece extraño que se indiquen las dos cosas, y no queda claro cuánto ni qué estudió de medicina. Hemos hecho algunas intervenciones sobre las frases en cuestión en cuanto al estilo, pero no queda claro qué estudios hizo Madre Teresa y con qué titulaciones (si consiguió algún título). Gracias. --Tenan (discusión) 07:44 17 sep 2011 (UTC)[responder]

    Hola, Tenan. Sinceramente, no he conseguido más información que esa. Incluso, la oración que dice sobre sus estudios de medicina la proporcionó Link58, uno de los redactores del artículo, quien se ha retirado recientemente de Wikipedia y la fuente de ese texto requiere suscripción.--Nhriber (¡Déjame tu mensaje!) 16:11 17 sep 2011 (UTC)[responder]

    comentario Comentario Hola, disculpen mi ausencia. He consultado de nuevo la fuente de CREDO Reference (que requiere suscripción) y pongo aquí la cita en cuestión para que se tomen las valoraciones oportunas:

    In 1946, divine revelation changed the course of Mother Teresa’s life and work, when she heard the voice of God calling her to go and work with the underprivileged. She undertook some rudimentary medical training in Paris and, with modest financial backing from an Indian Catholic businessman, took up the nursing of the sick and dying in Calcutta’s slums.
    Encyclopedia of Women Social Reformers

    Como se puede ver, ella no recibió estudios como tal de enfermería o medicina, sino más bien entiendo como cursos y algo rudimentarios (esto puede ser por no ser académicos, quiero pensar). Dado que la referencia sólo cita eso que he puesto sobre su "capacitación", lo dejo a criterio del revisor. Link58 That's my name 17:31 17 sep 2011 (UTC)[responder]

    Continuando con el comentario razonable de Tenan y como simple complemento del detalle preciso de Link58 cabe mencionar que, en referencia al otro párrafo, el texto inglés dice: "...spent a few months in Patna to receive a basic medical training in the Holy Family Hospital...", lo que se podría traducir como "... destinó unos meses en Patna a recibir entrenamiento médico básico en el Hospital de la Sagrada Familia..." (cursiva agregada). En efecto, Teresa no cursó formalmente medicina, solo recibió entrenamiento básico. Me atrevería a decir que realizó prácticas vinculadas con la atención general de los pacientes (posiblemente más próximas a la enfermería que a la medicina especializada). Esperando que esto sea de utilidad para Nhriber envío a todos saludos, Titus Flavius (discusión) 18:22 17 sep 2011 (UTC)[responder]
    Opinión 5

    Una idea. El inicio parece demasiado largo y con muchos elementos. Por ejemplo, se ofrecen datos de su congregación a la muerte, cuando eso correspondería más bien abajo. O se habla de su crisis de fe, cuando eso iría también mejor abajo. Por lo mismo, creo que sin mejorar el inicio (simplificándolo) no estaría maduro para ser artículo destacado. --Tenan (discusión) 07:50 17 sep 2011 (UTC) Añado "opinión 5", pero creo que hay alguna por ahí que no ha sido numerada como opinión. Vale. ✓ Hecho--Tenan (discusión) 07:52 17 sep 2011 (UTC)[responder]

    comentario Comentario Dice: «Muggeridge se hallaba en una etapa de viaje espiritual en ese entonces.» Dicho así, parece que hacia viajes astrales. ¿Podríase redactarse de otra forma? Εράιδα (Discusión) 18:34 17 sep 2011 (UTC) ✓ Hecho[responder]

    comentario Comentario Dice: «en donde el Papa declara a alguien digno de culto universal». Los cristianos sólo dan culto a Dios. Quizá no se está utilizando el término adecuado. Εράιδα (Discusión) 18:59 17 sep 2011 (UTC) ✓ Hecho[responder]

    Umm, me parece que tampoco veneran a nada excepto a Dios. ¿Roy? Εράιδα (Discusión) 19:08 17 sep 2011 (UTC)[responder]
    Me da la sensación de que es correcto. Técnicamente, en la teología católica clásica (v.gr., Tomas de Aquino) el honor o culto de adoración que se le debe solo a Dios se denomina "latría"; mientras que el culto que se le tributa a los santos se denomina "dulía" (Suma Teol. II,II,103), y no implica adoración. Por su parte, "venerar" en sentido estricto implica respetar en sumo grado a alguien por su santidad. Saludos, --Titus Flavius (discusión) 23:25 17 sep 2011 (UTC)[responder]

    A favor A favor El artículo está bien llevado. Quizá se da quizá demasiada importancia a la opinión del detractor, que tiene pinta de polemista profesional. No digo que se cambie nada porque el resultado general está bien. Enhorabuena por el trabajo y gracias. Εράιδα (Discusión) 19:20 17 sep 2011 (UTC)[responder]

    A favor A favor Concuerdo con Egaida, Titus, Lourdes et al. Más allá de los datos biográficos de Teresa de Calcuta, las opiniones de dos polemistas de tendencias fuertemente encontradas ocupan una parte relativamente importante del artículo, lo cual atribuyo en parte a la cercanía en el tiempo... He leido con atención los puntos considerados, y soy de la opinión que se trabajó mucho a través de esta revisión, en un tema que no es de fácil resolución en el equilibrio. Incluyo alguna modificación en el texto por detalles de redacción o de expresión menores. Felicito por la vocación al trabajo. --Gabriel (discusión) 00:11 18 sep 2011 (UTC)[responder]

    Los enlaces muertos fueron empleados con la plantilla de links rotos. saludos--Nhriber (¡Déjame tu mensaje!) 21:21 20 sep 2011 (UTC)[responder]