Sin título, 2010-2015 editar

Propongo se renombre este artículo Bizcochos (Uruguay), porque el título presta a confusión. Por ejemplo el cruasán o los polvorones en otros países no son bizcochos, ya que este término tiene varias acepciones. Gracias. --Capucine8 (discusión) 23:41 6 abr 2010 (UTC)Responder

Antes debería crearse un artículo en general sobre los bizcochos o bizcocho (España). En España, también ze usa como base p<ra las tartas, en especial, las de merengue.--Lagoset (discusión) 13:15 3 abr 2015 (UTC)Responder

Fusión con facturas editar

No estoy a favor de que se fusionen las facturas argentinas con los bizcochos uruguayos. Cada artículo es bastante extenso y con informaciones diferenciadas y muy interesantes en relación con cada país. Aunque haya algunas informaciones comunes y que el producto sea muy parecido, cada artículo aporta datos locales muy distintos y fusionarlos daría un artículo demasiado largo y confuso. Además, ¿qué título se le daría? --Capucine8 (discusión) 23:48 14 abr 2010 (UTC)Responder

La fusión la propuse yo. Entiendo que lo que en Uruguay se considera "bizcocho" es sinónimo de lo que en Argentina se considera "factura", aunque hay algunos matices que bien se podrían señalar en el artículo fusionado. No obstante, la fusión podría herir sentimientos nacionalistas (que siempre los hay) y generar un debate estéril. Me gustaría escuchar otras opiniones de wikipedistas antes de proceder al redactar un artículo fusionado. --Pmontaldo (discusión) 15:01 16 abr 2010 (UTC)Responder

Lo que ocurre acá es un equívoco histórico: la palabra bizcocho fuera de Uruguay hace referencia a toda preparación en base a harina y agua cuya masa ha sido doblemente cocida (bizcocho procede del latín bi-cocto=doblemente cocido), se trata de galletas o panes y afines bastante rústicos y de consistencia bastante dura (porque son bizcochos propiamente dichos -es decir dóblemente cocidos) y son doblemente cocidos u horneados para hacerles más resistentes a las fermentaciones, nada de eso caracteriza a las preparaciones que en Uruguay son llamadas "bizcochos", las cuales son blandas y esponjosas, dulces, con dulces, generalmente grasas etc. Los llamados "bizcochos" en Uruguay son practicamente lo mismo que en Argentina se llaman facturas (croissants y afines), si se ha de fusionar se ha de respetar entonces el criterio del mayor uso de la palabra para el mismo objeto: más de 40 millones de personas llaman facturas a lo mismo que en Uruguay llaman "bizcocho" no más de tres millones y medio de personas. Y lo más grave es que la palabra bizcocho (panificado seco llamado así por estar doblemente horneado) se confunda con estas golosinas de repostería llamadas mayoritariamente facturas (más de 40 millones de personas) y minoritariamente "bizcochos" (valgan las comillas ya que no son genuinos bizcochos, y que son llamadas así por unas tres millones y medio de personas).
Usando el sentido común sin dudas habrá que fusionar las partes en las cuales la palabra "bizcocho" (valgan siempre las comillas) están haciendo referencia a los panificados dulces y esponjosos de masa blanda, como en tal caso la palabra más empleada es factura habrá que usar esa palabra como entrada y redireccionar Bizcocho (Uruguay) a Factura aclarando inmediatamente en el artículo fusionado con el nombre de Factura que en Uruguay por uso común se les llama "bizcochos" (aunque nada tengan de bizcochos propiamente dichos) -el "bizcocho" uruguayo -que es practicamente lo mismo que la factura argentina NO tiene doble cocción así que sería absurdo darle como entrada principal una palabra que no le corresponde en sentido.

Hecha la fusión tal como corresponde (Factura y redireccionado a factura Bizcocho (Uruguay), habrá que crear un artículo aparte llamado solamente Bizcocho que haga referencia a los bizcochos propiamente dichos (es decir a las preparaciones panificadas que han sido sometidas a una doble cocción -tan diferentes de las facturas o los en Uruguay llamados "bizcochos" que son panificaciones dulces blandas y húmedas- ). Saludos.--190.55.26.125 (discusión) 04:17 27 nov 2010 (UTC)Responder

Vuestros argumentos me han convencido, y apoyo la fusion propuesta. Creo que se pueden concentrar sin problemas los articulos para no repetir las informaciones e introducir secciones diferenciadas para las variantes en Argentina y en Uruguay. Otra cosa: tened en cuenta que la doble cocion del bizcocho esta en el origen de la palabra y ya no corresponde a la definicion actual. Saludos. --Capucine8 (discusión) 10:19 29 nov 2010 (UTC)Responder

Saco las fotos que estaban puestas, ya que si nos metemos en esta y leemos als descripciones, vemos que son facturas argentinas, y estas fotos probablemnte hayan sido subidas por argentinos. AH! y también, porque las facturas no son lo mismo que los bizochos (aunque se parezcan). --El rrienseolava (discusión) 08:55 28 feb 2011 (UTC)Responder

Señores, apoyo que se modifique el artículo con el título de "Bizcocho (Uruguay) ya que representa lo que es, dentro de su contexto cotidiano, como información para los "no locales".

NO estoy de acuerdo que se fusione con las facturas de Argentina ya que de hecho, si bien son similares y a veces se las referencia para dar un ejemplo, son lo suficientemente diferentes como para que se las describa como lo que son y lo que representan en la cultura local.

NO estoy de acuerdo la referencia que se hace de que si más de 40 millones de personas les llaman de una forma hay que someter la cultura de un pueblo de menos de 3 millones; esto genera malentendidos para los cibernautas de fuera del "Cono Sur". Como he estado en Argentina y Uruguay puedo comentar que se pueden dar situaciones extrañas usando la palabra "factura" en una panadería en Uruguay, por ejemplo: si uno pide medio kilo de factura les darían cierto tipo de bollos (varios tipos) pero no les darían lo que se conoce como "corasán" o "cruasán" y en su lugar les darían lo que se conoce como "medias lunas" ya que los panaderos de Uruguay conocen las facturas. Con respecto a las mayorías entiendo como argumento entonces que se debería someter a Uruguay (y algún que otro país sudamericano) a que use la palabra "chaval" porque en España y México son más los que la usan en lugar del regionalismo "botija" (o "pibe" en Argentina).

La factura Argentina podría decirse que es más parecida a "ciertos bollos" de Uruguay que son "más exóticos" (por llamarlos de alguna manera) y que no se ofrecen al comprador que pide "bizcochos". El bizcocho de Uruguay es más rudimentario, popular, elemental y fácil de elaborar que la factura, de ahí su diferencia de precio con los bollos más exóticos. De hecho en Uruguay suele decirse "esto no es como hacer bizcochos" en referencia a algo de fácil elaboración y consumo constante. Por otra parte bizcocho en Uruguay no tiene nada que ver con la explicación científica que se da más arriba (lo de la doble cocción) es más bien un concepto y una adaptación local a un comestible que tiene sus raíces en Europa y el uso de esa palabra (apropiado o no para la RAE) es lo que hace de ese modismo o regionalismo propio la cultura e identidad singular de ese país Sudamericano.

Si se quiere una definición de la palabra bizcocho se puede consultar el diccionario de la RAE, pero recordemos que Wikipedia es una enciclopedia y por lo tanto hay que respetar lo que significan las cosas en su entorno y no someter a las minorías, cito como ejemplo que aquí en España una de las miles de razones por las que existen idiomas co-oficiales es porque ciertas palabras significan determinada cosa en su realidad local. Y termino diciendo que si bien el artículo no es lo completamente científico entonces habrá que pedir colaboración a los profesionales, como referencia se puede consultar y referenciar a cierto libro o manual de cocina llamado "Krandon" que se vende únicamente en Uruguay y contiene todas las recetas de las comidas típicas y creo que también su historia (yo no tengo ese libro de lo contrario lo habría usado aquí en mi explicación)

El problema es que no hay que someter a nadie, pues chaval es una palabra registrada en la real academia como parte del idioma español. Sin embargo, pibe, según la academia, es un argentinismo, y botijo simplemente no aparece con la acepción que indicas, por lo que entraría en la categoría de jerga local. Wikipedia no pretende enseñar a nadie idiomas ni jergas, pues lo que se pretende, ya que para eso es una enciclopedia, es permitir y fomentar el conocimiento culto, no adaptarlo a las creencias o hábitos populares. Saludos. Vitamine 14:27 9 may 2011 (UTC)Responder
Pues Señor Vitamine lamento comunicarle que la palabra BOTIJA (con A) sí que existe y aquí le envío el enlace para que pueda verificarlo (http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=botija) y tiene una acepción para España, otra para Cuba, otra para Honduras y otra para Uruguay y las tres son diferentes entre sí. Por otra parte y volviendo a los bizcochos, estoy de acuerdo con que se cambien el nombre a Bizcochos (Uruguay) como se indica arriba y porque bien lo he indicado en el artículo "es una gama de productos de bollería", o sea, no todos sino una parte de lo que se considera bollería en el resto del mundo, por lo tanto nombrar bollería en Uruguay incluiría a los bizcochos y otros comestibles que no tienen nada que ver con estos artículos (por ejemplo en Uruguay también se llama bollos a cierto tipo de panes). Lo mismo ocurre cuando menciono "En Argentina se conocen como facturas, a unos panificados bastante similares a los bizcochos uruguayos." de vuelta me refiero a una parte de la línea de productos que entre las tres pueden coincidir o no en ciertos artículos (su nombre y/o su composición y/o elaboración). Por último el concepto de enciclopedia es mucho más abierto e independiente al concepto diccionario que viene limitado por ciertas reglas que dicta una organización. Una enciclopedia debe reflejar las definiciones de cosas sin importar las rígidas imposiciones del idioma (sobre todo en enciclopedias de participación como Wikipedia en la que el ciudadano de a pie puede intervenir) y no como actualmente sucede con la entrada de enciclopedias foráneas a Sudamérica con conceptos extremadamente ligados a los dictámenes del administrador del idioma que son únicamente válidos en el país del editor y no tienen nada que ver en Uruguay (por nombrar un país). Volviendo al principio creo que el artículo independiente se debe llamar "Bizcochos (Uruguay)" ya que sería lo correcto; de la misma forma que debería existir en Wikipedia una entrada para "Botija (Cuba)" para dar nota de ese árbol; y corregir que la palabra "pibe" lleva a niño directamente mientras la palabra "botija" lleva a la bifurcación mostrando como un regionalismo de Uruguay y como un recipiente (esto es erróneo, como expliqué más arriba botija para la RAE es un recipiente y "botijo" un regionalismo Español, la palabra origen es botija). Lamento las interacciones entre Bizcocho y Botija pero quería dejar en claro que Wikipedia está plagado de errores conceptuales.

Faltan informaciones editar

Yo desconocía los bizcochos uruguayos, pero para enterarme de qué son exactamente tuve que tirar de google, lo que me parece demostrar que faltan informaciones básicas en el artículo, y que habría que ser más riguroso en el empleo de ciertas palabras que prestan a confusión.

  • Habría que aclarar qué se entiende por "pan" y "panadería" porque según el artículo ninguno de los bizcochos descritos está hecho con masa de pan. Por ejemplo en España esto sería bollería y repostería según el caso.
  • Me parece que hablar de "masa dulce" no es enciclopédico. Masa dulce es cualquier masa que contiene azúcar u otro edulcorante, y los resultados obtenidos con una masa de hojaldre, una masa para bizcochuelo, una pasta choux o una masa de pan tienen muy poco en común aunque los ingredientes sean casi los mismos. Así que algo más de precisión no vendría mal. No basta con describir la forma y el sabor, la consistencia y la textura son iguales de importantes.
  • Si las masitas son unos petit-fours, no creo que un polvorón pueda ser una masita por muy pequeño que sea.
  • No sé si entiendo bien pero ¿las bombas de crema no son simplemente una variante de las berlinesas? ¿Y los ojitos, no serían una de las pastas de té (como se llaman en España) más comunes?
  • Como ya dije más arriba, creo en vez de titular este artículo Bizcocho (panadería), que presta a confusión, habría que llamarlo Bizcocho (Uruguay) dado su sentido tan local, o hasta incluirlo en bollería al igual que el artículo sobre las facturas.
Saludos, --Capucine8 (discusión) 18:58 1 mar 2011 (UTC)Responder

  Comentario El artículo está describiendo toda una serie de productos de bollería/facturas, porqué debería tener exclusividad el término con que se conoce a esos productos en Uruguay, si ese no es el objetivo de la enciclopedia. Vitamine (discusión) 01:27 2 mar 2011 (UTC)Responder

Sí, tienes razón. Como expliqué en la página de discusión del artículo sobre facturas, apoyo la fusión de estos dos artículos con bollería.--Capucine8 (discusión) 11:08 2 mar 2011 (UTC)Responder
  • Es probable que falte información y se necesitaría la ayuda de especialistas Uruguayos en este tema. Por favor leer el artículo a fondo y meditar un poco. Bizcocho en Uruguay es un asunto cultural y no meramente un comestible ocasional. Forma parte del día a día de mucha gente durante muchísimo tiempo, se ha convertido en la comida principal de algunos, forma parte de la ceremonia de reunión de amigos y familiares (algo parecido a las tapas en España), se han escrito artículos en prensa especializada, se ha desarrollado una jerga popular que incluye el verbo "bizcochear" que está plasmada en la popular canción "Mi País" del reconocido artista internacional Ruben Rada. Por favor, no opinéis ni hagáis comparaciones sino conocéis el trasfondo cultural que conllevan las definiciones. Es como si yo opinase que un palito es simplemente un derivado del árbol sin tener en cuenta que para muchas otras personas es un cubierto, para otras un adorno facial, etc.

Informe de error editar

Es más una aclaración que un error: cuando se mencionan los "cruasanes" (también "corasanes")sería bueno aclarar que eso es la deformación del nombre original: "croissant" debido a su masa algo hojaldrada en la parte externa. A la vez refuerza la tesis de la fusión de las panaderías francesa y española. Desde Montevideo, saluda Juan Finocchietti - 186.8.40.228 (discusión) 11:52 30 oct 2011 (UTC)Responder

  Hecho Gracias por el aviso. --Andrea (discusión) 17:54 30 oct 2011 (UTC)  Trasladado desde Wikipedia:Informes de error por Jembot (discusión) 18:13 1 nov 2011 (UTC)Responder

Bizcocho se dice en Uruguay y así tiene que quedar cuando de gastronomía uruguaya se trata. editar

Bizcocho en Uruguay y bollo en España cada quién con lo suyo. Alexuroff (discusión) 19:23 16 ene 2016 (UTC)Responder

Por mi no habria problema pero deberia sucederle lo mismo a otro monton de articulos de bollos derivando en un articulo GIGANTE. — El comentario anterior sin firmar es obra de Neurorebel (disc.contribsbloq).
El termino bizcochos esta libre y es el modo que mayormente se conocen, en la panaderia te miran raro pedis "dame bizcocho". — El comentario anterior sin firmar es obra de Neurorebel (disc.contribsbloq).

No tengo un paladar sofisticado, pero no noto diferencias entre las facturas y los bizcochos, cuando los pido de un lado u otro del río Uruguay. Y dentro de una misma ciudad, cada panadería tiene su propia variedad que hace imposible aplicar ciertas características específicas en un lugar, y otras en otro lugar. — El comentario anterior sin firmar es obra de 2800:a4:242b:8e00:412b:cd45:91e5:7440 (disc.contribsbloq). 21:00 13 jun 2021‎

Volver a la página «Bizcocho (Uruguay)».