Discusión:Bombay
- Fecha de aparición en la portada como artículo destacado: del 5 de octubre al 8 de octubre de 2014.
Cualquiera de las dos queda bien
editarYa se Mumbai o Bombay, aqui le llaman de las dos formas
- En mi vida he oído Mumbai en mi sociedad, pero si se usa normalmente en un lugar donde se habla español, pues habrá que aceptarlo. Sannicolasdeugarte (discusión) 23:36 27 ene 2020 (UTC)
Discusión del artículo Bombay (Fusion de discusiones para el mismo artículo)
editarPorqué en la Wikipedia Bombay aparece bajo su nombre oficial (esto es, Mumbai), y sin embargo, A Coruña aparece bajo el nombre tradicional en castellano?
- estoy de acuerdo con este usuario Lourdes, mensajes aquí 14:41 23 abr, 2005 (CEST)
- Voto para que se traslade a Bombay --F.A.-junonaéreo (coments) 23:26 23 abr, 2005 (CEST)
- También creo que habría que trasladar e artículo a Bombay, es el nombre castellano --Ecelan 23:53 23 abr, 2005 (CEST)
Menudo lío, chicos. Quise borrar el redirect Bombay para luego trasladar la página y no pude por lo de archivo comprimido. Entonces la trasladé directamente a Bombay a ver qué pasaba pero me equivoqué y puse Bombai. Total que ahora hay tres entradas pero la principal sigue siendo Mumbai. Cuando arreglen lo de los comprimidos lo arreglaré bien. Lo siento Lourdes, mensajes aquí 00:12 24 abr, 2005 (CEST)
- Aumentaré el lio. El usuario inicial tiene TODA la razón, el nombre oficial de La Coruña, es A Coruña.. BOE de 4 de Marzo de 1998, (ver en :http://www.boe.es/boe/dias/1998-03-04/pdfs/A07392-07392.pdf), pero la solución no es redirigir Mumbai a Bombay. El nombre oficial actual de Bombay es Munbai (1995)(ver:http://www.europarl.europa.eu/transl_es/plataforma/pagina/bolsanp/india.htm#BOMBAY Parlamento europeo). Todas las wikipedias, excepto precisamente la gallega usan Mumbai. La solución hubiese sido redirigir La Coruña a A Coruña, que creo que es lo correcto , auqnue sé que esto se ha discutido muchisimooooooooooooo, pero la solución de lo que planteaba el usuario no es ese redirect de Bombay, creo.Joseaperez 19:30 27 abr, 2005 (CEST)
- Curiosamente, en la Encarta este artículo aparece bajo el título "Bombay". En mi enciclopedia de papel (del 2001), también. Y si en la Encarta se busca "Mumbai", el artículo que aparece es el de "Bombay", y como tal se titula.
- Por otra parte, la política de títulos de artículos deja muy claro qué hacer respecto a La Coruña/A Coruña (usar el topónimo español, con independencia de la oficialidad), pero no dice qué hacer en casos como este, en los que una ciudad con nombre en español desde hacer siglos cambia de nombre... ¿No debe prevalecer con carácter general el criterio de forma más usada (incluso cuando ésta sea la extranjera: byte en vez de "octeto")? --Dodo 19:48 27 abr, 2005 (CEST) PD: Discusión:Mumbai
- ahí me has dado¡¡¡¡¡ (ni me acordaba). De todas formas, esto de lo más usado independientemente de la oficialidad, nos lleva a esto. De entrada, creo que no es un gran problema, pero deberíamos cambiar o discutir de nuevo las toponimias, y yo ahora abodaría por la oficial , para que no existiera esta discrecionalidad. Pienso que tener ese referente sería bueno para la enciclopedia. Por cierto, en Encarta la entrada la hace por A Coruña :-)).Joseaperez 19:59 27 abr, 2005 (CEST)
- Cosas de la corrección política. Se es raudo y veloz en cambiar lo cercano, que escuece, pero no lo lejano que a nadie parece importarle. ;-)
- Yo sigo en contra de usar los topónimos oficiales. Si es A Coruña y Mumbai, deberá ser Reino de España, New York, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Kongeriket Norge, 北京市 y ราชอาณาจักรไทย (porque, claro, luego están las transliteraciones...). --Dodo 20:30 27 abr, 2005 (CEST)
- Quizá me explique mal. Yo pienso que debemos usar como entrada el nombre usual, pero con una referencia oficial, como la de la UE en:http://www.europarl.europa.eu/transl_es/plataforma/pagina/guia/guia.htm, cuando haya que discutir un topónimo. Usé la Encarta, porque tú la usastes para defender Bombay :-).Joseaperez 20:54 27 abr, 2005 (CEST)
- Ah, era eso. A favor, claro. Así nos ahorraríamos algunas discusiones recurrentes. En tiempos, estuve a punto de escribir Wikipedia:Guerras lingüísticas... ;-) --Dodo 20:57 27 abr, 2005 (CEST)
Estoy a favor del nombre tradicional, como es conocida la ciudad en el mundo hispanohablante. Nunca pronuncieramos su nombre "oficial", porque no está en castellano. A favor de Bombay. --Lagarto (mi página de discusión) 22:15 31 ene 2006 (CET)
Traducción de la wiki alemana
editarEn vista de que este artículo era aún muy reducido para una ciudad tan importante, he decidido traducir la versión de la wiki alemana, artículo destacado que está francamente bien. Dedicaré los próximos días a completar la traducción. Respecto a la cuestión siempre controvertida de si el artículo debe usar la forma actual "Mumbai" o la tradicional "Bombay", he decidido optar por la primera porque creo que poco a poco se va imponiendo, y parece lógico que así sea. Después de todo, todos los cambios de nombre de ciudades africanas y asiáticas con posterioridad a la época colonial han sido aceptados en español y no veo razones para tratar este nombre de manera diferente a otros muchos que han cambiado en las últimas décadas. Nunca entenderé por qué algunos medios de comunicación en español, sobre todo en España, se resisten a aceptar el nuevo nombre. ¿Acaso decían San Petersburgo durante la época soviética? ¿O llamaban Congo al Zaire de Mobutu? ¿Queda alguien que siga llamando Tananarive a la capital de Madagascar? Por coherencia, creo que debe ser "Mumbai". (Por cierto, hay más opiniones en Discusión:Bombay; tal vez convendría fusionar las dos páginas de discusión) --AngelRiesgo (mensajes) 19:27 27 ene 2006 (CET)
A favor del nombre tradicional en castellano pero ofrezco para leer Una artículo del diario Clarín sobre el tema --Lagarto [Usuario Discusión:Lagarto|mi página de discusión] 22:22 31 ene 2006 (CET)
Hoy se ha publicado un artículo interesante sobre el cambio de nombre en el diario español El País. --AngelRiesgo (mensajes) 11:29 31 mar 2006 (CEST)
Bombay
editarLo que dice la RAE:
- Bombay. Forma tradicional española del nombre de esta ciudad de la India: «Beiras y Nogueira parten hacia Bombay para asistir al Foro Social Mundial» (VGalicia [Esp.] 15.1.04). Aunque actualmente la denominación oficial de esta ciudad ha adoptado la forma local Mumbai, sigue siendo preferible en español el uso del topónimo tradicional.
Lo que dice EFE:
- En abril de 1995, nos llegó (al Departamento de Español Urgente) de Londres un recorte de prensa del diario The Times, firmado por Christopher Thomas, fechado en Nueva Delhi, y su título era «Bombay cambia de nombre para cortar con los lazos coloniales». En el artículo se nos informaba de que a partir del 1 de mayo de 1995, Bombay se conocería oficialmente como Mumbai, eliminando así el nombre derivado del portugués bom baim (buena bahía) que durante siglos tuvo la capital comercial de la India. Explicaban, además, lo siguiente: "Mumbai viene de Mumba Ai o Madre Mumba, que fue la diosa patrona de los kolis o pueblos de pescadores, primitivos habitantes de algunas pequeñas islas que llegaron a convertirse en la ciudad más poblada de la India". "El nombre Bombay se usa en inglés y en la mayoría de las lenguas europeas. En hindi esa ciudad se llama Bambai, y en guyarati y en maharati se ha llamado Mumbai desde tiempos inmemoriales". "El Tribunal Superior de Bombay decretó ese mismo año que los hindohablantes también tendrían que usar Mumbai, ya que se trata de la forma adoptada por la política oficial del Estado". Y ese cambio de Bombay (nombre que debía desaparecer) por un nombre nuevo, desconocido hasta entonces para los hispanohablantes (y para las otras lenguas europeas), provocó una vacilación en la grafía del recién llegado, que en algunos textos aparece como Mumbai y en otros como Mumbay. Los tres nombres: Mumbai, Mumbay y Bombay aparecen en las noticias sobre el Foro Social Mundial (enero del 2004). Por eso hemos estimado oportuno recordar nuestra recomendación, recogida en los libros Manual de Español Urgente y Diccionario de Español Urgente, así como en la página de Internet del departamento: www.efe.es/esurgente/lenguaes Y la recomendación es que en todas las noticias de la Agencia EFE se escriba siempre Bombay, y se deje para los indios del estado de Maharastra el nombre que le dan a esa ciudad en maharati, su lengua
Otros argmentos a favor de Bombay;
- Es más tradicional en castellano/español: véase por ejemplo la canción de Mecano: París/Bombay un sólo paraíso; Ginebra Bombay Dry Gin, y muchos otros. felipealvarez (coments) 20:41 21 may 2006 (CEST)
- Hola, Felipe. Gracias por aportar tu opinión y tus referencias. Mi principal objeción al criterio, en mi opinión excesivamente casticista, de la agencia EFE y, en este caso, del Diccionario panhispánico se refiere al hecho de que contradice la naturalidad con que tradicionalmente hemos aceptado en nuestra lengua los cambios de nombre de muchísimas ciudades y países del mundo. Del mismo modo que Constantinopla se convirtió en Estambul, y que Presburgo se convirtió en Bratislava, o que San Petersburgo pasó a ser primero Petrogrado y después Leningrado (y ahora de nuevo San Petersburgo), no entiendo por qué existen esas reticencias a aceptar los cambios que se han producido en la toponimia de la India en los últimos años. La situación no difiere en nada de la que se dio en muchos países africanos después de la descolonización. Si abres un atlas de mediados del siglo XX y consultas el mapa de África te encontrarás ciudades con nombres tan exóticos como Salisbury, Léopoldville, Lourenço Marques, Stanleyville, Tananarive, Diego-Suarez, Bathurst, Fort-Lamy, , etc. etc. ¿Y qué ha pasado con todos estos nombres? Nadie pone en duda que son más antiguos que los que usamos hoy en día, pero ¿acaso alguien defiende su vigencia en el siglo XXI? ¿No eran "Fernando Poo" y "Santa Isabel" nombres tradicionales en español? ¿Por qué entonces en Wikipedia utilizamos Bioko y Malabo? La única diferencia que veo entre estos casos y el de Mumbai (o los análogos de Kolkata y Chennai) está en que el cambio es mucho más reciente, por lo que todavía no nos hemos acostumbrado del todo. En definitiva, creo que las posturas de la Academia y de la agencia EFE van totalmente en contra de una tendencia clara en todo el mundo (pues no se trata de un problema particular del castellano) hacia la aceptación de estos nuevos nombres. En cuanto a tu última apreciación, es normal que el nombre "Bombay" aparezca en la canción de Mecano o en esa marca británica de ginebra pues la ciudad se llamaba así. Eso nadie lo pone en duda. Pero el problema está en que la ciudad cambió de nombre (en 1995) y, sinceramente, no veo cuál es el argumento para rechazar ese cambio de nombre. --AngelRiesgo (mensajes) 01:47 22 may 2006 (CEST)
- Estambul sí que tiene la misma etimología que Constantinopla. --Lagarto (mi página de discusión) 14:54 31 ene 2007 (CET)
- Hola, Felipe. Gracias por aportar tu opinión y tus referencias. Mi principal objeción al criterio, en mi opinión excesivamente casticista, de la agencia EFE y, en este caso, del Diccionario panhispánico se refiere al hecho de que contradice la naturalidad con que tradicionalmente hemos aceptado en nuestra lengua los cambios de nombre de muchísimas ciudades y países del mundo. Del mismo modo que Constantinopla se convirtió en Estambul, y que Presburgo se convirtió en Bratislava, o que San Petersburgo pasó a ser primero Petrogrado y después Leningrado (y ahora de nuevo San Petersburgo), no entiendo por qué existen esas reticencias a aceptar los cambios que se han producido en la toponimia de la India en los últimos años. La situación no difiere en nada de la que se dio en muchos países africanos después de la descolonización. Si abres un atlas de mediados del siglo XX y consultas el mapa de África te encontrarás ciudades con nombres tan exóticos como Salisbury, Léopoldville, Lourenço Marques, Stanleyville, Tananarive, Diego-Suarez, Bathurst, Fort-Lamy, , etc. etc. ¿Y qué ha pasado con todos estos nombres? Nadie pone en duda que son más antiguos que los que usamos hoy en día, pero ¿acaso alguien defiende su vigencia en el siglo XXI? ¿No eran "Fernando Poo" y "Santa Isabel" nombres tradicionales en español? ¿Por qué entonces en Wikipedia utilizamos Bioko y Malabo? La única diferencia que veo entre estos casos y el de Mumbai (o los análogos de Kolkata y Chennai) está en que el cambio es mucho más reciente, por lo que todavía no nos hemos acostumbrado del todo. En definitiva, creo que las posturas de la Academia y de la agencia EFE van totalmente en contra de una tendencia clara en todo el mundo (pues no se trata de un problema particular del castellano) hacia la aceptación de estos nuevos nombres. En cuanto a tu última apreciación, es normal que el nombre "Bombay" aparezca en la canción de Mecano o en esa marca británica de ginebra pues la ciudad se llamaba así. Eso nadie lo pone en duda. Pero el problema está en que la ciudad cambió de nombre (en 1995) y, sinceramente, no veo cuál es el argumento para rechazar ese cambio de nombre. --AngelRiesgo (mensajes) 01:47 22 may 2006 (CEST)
- Yo también creo que se debería potenciar Mumbai, porque no se trata de una traducción a otro idioma, sino de un nombre distinto. No es London->Londres, Moscva->Moscú, Lleida->Lérida o Beijing-> Pekín, sino el caso de una ciudad que tenía un nombre y ahora es otro, cuya etimología es distinta. Es el mismo caso de muchas ciudades que sufrieron el colonialismo o regímenes poco democráticos que eran aficionados a cambiar los nombres. Está claro que hay nombres que desaparecen en seguida (hoy mucha gente no sabe qué ciudad es Leningrado), y otros que perduran, como Saigón (que supongo que llegará el día en el que vuelva a llamarse así). El de Bombay ha perdurado, de hecho en los periódicos estos días es practicamente el único que aparece, pero no es normal, pues no es el nombre de la ciudad, ni traducido al castellano, ni sin traducir. Por tanto creo que debería usarse Mumbai. --Hinzel 00:24 13 jul 2006 (CEST)
- Concuerdo con Angel Riesgo y Hinzel. Es, por otra parte, el criterio que usamos en los casos de Ciudad Ho Chi Minh o Yangon. No se trata aquí siquiera del problema de un exónimo vs. un endónimo, sino de dos topónimos distintos, con etimologías diferentes. No le veo pies ni cabeza a trasladar al nombre arcaico. Cinabrium 06:57 13 jul 2006 (CEST)
- Accidentalmente, deberíamos aplicar el mismo criterio a Chennai, que aparece incorrectamente como Madrás. Cinabrium
- En cuanto a la cuestión de la diferencia de las etimologías para Bombay y Mumbai, me parece que las dos formas tienen la misma etimología, de Mumba-Devi. Según el "Dicionário Onomástico Etimológico da Língua Portuguesa", de José Pedro Machado (y tambien otras fuentes), la forma Bombay (en inglés y otras lenguas europeas) viene originalmente del portugués Bombaim, que por su vez viene de Mumba-Devi. No sé de donde vino esa historia de "Bom Bahia" o "Bom Baim", que ni siquiera es "bom portugués" (buen portugués).— El comentario anterior es obra de 201.54.48.6 (disc. · contr. · bloq.), quien olvidó firmarlo.
- Ignoro si los nombres "Bombay" y "Mumbai" tienen el mismo origen. En estas cuestiones etimológicas son muy frecuentes las leyendas urbanas no contrastadas. Pero en lo que sí estoy de acuerdo contigo es en que la idea de que "Bombay" procede del portugués "bom baia" es absurda por la evidente falta de concordancia de género. Esa información fue añadida recientemente a partir del artículo inglés y el problema es que hay una cierta tendencia a dar por bueno todo lo que ponga la Wikipedia en inglés. Hace tiempo expresé mis dudas sobre esta etimología en la página de discusión de allá. Las respuestas que me dieron no fueron en absoluto convincentes y mi comentario quedó pronto enterrado en los archivos. Creo que volveré a sacar el tema y que pondré una nota de esas de "citation needed" en el cuerpo del artículo inglés. Respecto a este, en cuanto tenga tiempo revisaré la información que se ha añadido a partir del artículo inglés. Y por supuesto quitaré lo de "bom bahia", salvo que alguien en la Wiki inglesa dé una explicación convincente, que lo dudo. Gelo (mensajes) 12:25 30 nov 2006 (CET)
- He añadido un nuevo comentario en la Wikipedia inglesa. A ver si esta vez me hacen más caso. Gelo (mensajes) 12:53 30 nov 2006 (CET)
- En una de esas gratas experiencias colaborativas que a menudo encontramos en Wikipedia, mi comentario en la versión inglesa suscitó una respuesta muy interesante de un usuario que añadió al artículo de allá la información recogida en el diccionario de José Pedro Machado. Después, animado por otro usuario, yo mismo corregí la mención del nombre "bom bahia" como un hecho no controvertido para presentarlo como una explicación que, aunque habitual, es problemática. Luego traduciré la sección sobre el nombre del artículo inglés tal como ha quedado después de mi última aportación allá. Mucho me temo que los cientos, si no miles, de páginas web que aluden a "bom bahia" como el nombre original de Mumbai pueden haber estado propagando una leyenda urbana impulsada precisamente por el artículo inglés. Ese es uno de los problemas de Wikipedia: la manera en que información falsa puede extenderse como la pólvora debido a un error en un artículo. Sin embargo, supone una satisfacción enorme ver cómo el esfuerzo colaborativo, incluso entre distintas wikipedias, que vertebra este proyecto, lleva a que a la larga los errores acaben siendo subsanados. Muchísimas gracias al usuario de IP 201.54.48.6 por su excelente intervención. Gelo (mensajes) 19:01 6 dic 2006 (CET)
- He añadido un nuevo comentario en la Wikipedia inglesa. A ver si esta vez me hacen más caso. Gelo (mensajes) 12:53 30 nov 2006 (CET)
- Ignoro si los nombres "Bombay" y "Mumbai" tienen el mismo origen. En estas cuestiones etimológicas son muy frecuentes las leyendas urbanas no contrastadas. Pero en lo que sí estoy de acuerdo contigo es en que la idea de que "Bombay" procede del portugués "bom baia" es absurda por la evidente falta de concordancia de género. Esa información fue añadida recientemente a partir del artículo inglés y el problema es que hay una cierta tendencia a dar por bueno todo lo que ponga la Wikipedia en inglés. Hace tiempo expresé mis dudas sobre esta etimología en la página de discusión de allá. Las respuestas que me dieron no fueron en absoluto convincentes y mi comentario quedó pronto enterrado en los archivos. Creo que volveré a sacar el tema y que pondré una nota de esas de "citation needed" en el cuerpo del artículo inglés. Respecto a este, en cuanto tenga tiempo revisaré la información que se ha añadido a partir del artículo inglés. Y por supuesto quitaré lo de "bom bahia", salvo que alguien en la Wiki inglesa dé una explicación convincente, que lo dudo. Gelo (mensajes) 12:25 30 nov 2006 (CET)
- En cuanto a la cuestión de la diferencia de las etimologías para Bombay y Mumbai, me parece que las dos formas tienen la misma etimología, de Mumba-Devi. Según el "Dicionário Onomástico Etimológico da Língua Portuguesa", de José Pedro Machado (y tambien otras fuentes), la forma Bombay (en inglés y otras lenguas europeas) viene originalmente del portugués Bombaim, que por su vez viene de Mumba-Devi. No sé de donde vino esa historia de "Bom Bahia" o "Bom Baim", que ni siquiera es "bom portugués" (buen portugués).— El comentario anterior es obra de 201.54.48.6 (disc. · contr. · bloq.), quien olvidó firmarlo.
No es por nada pero todo esto que comentais no sirve de nada frente a WP:CT, el nombre en español sigue siendo Bombay, es lo que hay, y mientras no se cambie la política de CT es ese el nombre que debe llevar. No se ponen los nombres oficiales sino los que son más comunes en español. Ya ha ocurrido un caso semejante con Rangún, y lo hay muchas veces con lugares como Girona, Lleida, Xàtiva o Vila-real. —Millars 21:10 11 jun 2007 (CEST)
La historia la escriben los que ganan
editarEn el siglo XVI los invasores de Perú se encontraron con la inmensa capital incaica, que se llamaba Josjo (actual Qosqo). Al oír el nombre de la ciudad, podrían haberla pronunciado Josjo, o a lo sumo Cosco. Pero no, le pusieron Cuzco (perrito de faldas). Querían degradar a la vencida capital del imperio, poniéndole un nombre ridículo. No eran eruditos filólogos, sino conquistadores de la más baja calaña (se los recuerda por los enfermos crímenes que cometieron).
Según los bengalíes, el nombre del pueblo costero de Bīrkūl (cerca de Calcuta) proviene del sánscrito vīra-kūla (‘poderosa casa’), pero proviene de Vélākūla (‘costa del mar’). Vela había sido la diosa de las costas, hija del monte Meru y de Dhārinī, y esposa de Samudra, el dios del océano. El primer gobernador británico, Warren Hastings (1732-1818), rebautizó a Bīrkūl como Beercool. Según las reglas de la sintaxis inglesa, debería haber sido Cool Beer (‘cerveza fría’). Al renombrar los lugares que sojuzga, a veces un conquistador debe sacrificar un poco sus propias reglas gramaticales.
--Rosarino 06:34 31 ene 2007 (CET)
Duda
editar¿En el nombre de este artículo aplica Wikipedia:Votaciones/2006/Sobre los topónimos de lugares con más de una lengua oficial además del castellano?
Porque si existe Oporto, Pekín, Moscú, Kiev... ¿se debería usar el nombre local de la ciudad o el nombre en español?
Esto amerita un debate ¿o me equivoco?
::::::100 % Bogotano:::::: (A la orden...) 07:02 13 jul 2006 (CEST)
- Y ocurre con los países, ¿o llamaremos Deutschland a Alemania?--Lagarto (mi página de discusión) 23:52 2 feb 2007 (CET)
Mumbai >>> Bombay
editarEn cuanto pueda trasladaré este artículo a su nombre correcto en español: Bombay. Me baso en el uso del término en nuestro idioma y en la recomendación del Diccionario Panhispánico de Dudas. Informo aquí por si alguien ve alguna objeción. Satesclop 18:28 14 oct 2006 (CEST)
- Antes de apresurarte a trasladar, ve el debate dos secciones más arriba a cuyos argumentos me remito para oponerme. Cinabrium 21:28 14 oct 2006 (CEST)
Mumbai no es ciudad hermana de Berlin?
editaresto al menos sale de la base de datos obre ciudade hermanas con ciudas fuera de alemania http://www.rgre.de/rgre-partnerschaften/
tampoco sale la información en la pagina de berlin en alemán http://de.wikipedia.org/wiki/Berlin#St.C3.A4dtepartnerschaften
creo que mejor quitarlo, no? 1 de febrero 2007, 1:34 — El comentario anterior es obra de 62.57.228.243 (disc. · contr. · bloq.), quien olvidó firmarlo. Gelo (mensajes) 18:04 2 feb 2007 (CET)
- Tienes razón. Traduje este artículo hace tiempo de la wikipedia alemana y parece que en aquel momento se coló este error. He revisado la lista de ciudades hermanadas en el artículo alemán y Berlín ya no aparece allí tampoco, lo cual, unido a tus datos, deja claro que se trataba de un error. Siguiendo la lista actual del artículo alemán, he quitado Berlín y he añadido Esmirna y Karachi. Gelo (mensajes) 18:04 2 feb 2007 (CET)
Bombay (Mumbai)
editarHola, propongo que, para acabar con las discusiones acerca del título del artículo, se ponga "Bombay (Mumbai)" para detallar que en español esta es la grafía tradiconal y la más común (y la que deberíamos usar si hacemos caso a la RAE), aunque también para que se reconozca que Mumbai es el nombre oficial de esta ciudad. Así damos a ambas denominaciones el mismo reconocimiento. Gracias.
- ¿Vas a proponer lo mismo en Lérida, La Coruña, Guecho, Jerusalén, Londres, Aquisgrán, La Haya, Amberes, Colonia, Lieja, Brujas y Estocolmo? Gracias. Yonderboy (discusión) 13:14 2 ago 2007 (CEST)
- Te pediría que al menos no mezclaras casos que no tienen nada que ver. Como mucho, los únicos de esos topónimos que se podrían comparar a este caso son los tres primeros, que también han sido oficialmente abolidos, incluso en castellano, como resultado de una reivindicación de cariz político. Los demás, sin embargo, no tienen nada que ver. Para que fueran casos comparables, esas ciudades tendrían que haber cambiado su nombre autóctono y rechazado el uso de versiones del nombre antiguo en otras lenguas. Sería como si un día las autoridades competentes británicas, por alguna absurda disputa etimológico-identitaria, decidieran renombrar "London" como, qué sé yo, "Mundun". En ese caso ficticio, ¿piensas que en español, y en esta wikipedia, tendríamos que seguir llamando "Londres" a la ciudad? ¿No es "Londres" simplemente nuestra versión de "London"? De no ser así, si realmente sostienes que el nombre castellano ha de ser independiente del autóctono, ¿Por qué entonces no seguimos llamando "Presburgo" a Bratislava? ¿O "Santa Isabel" a Malabo? Estos últimos sí que son cambios de nombre con todas las de la ley. El DPD parece rechazar el cambio de nombre de Mumbai con el argumento de que se trataría de una "reivindicación de forma local", al estilo de "Côte d'Ivoire" o de "Timor-Leste". Es cierto que las dos formas parecen tener una etimología común (en contra de ese mito tan extendido sobre el supuesto origen anglo-portugués del nombre "Bombay"), pero también es cierto que en India los dos nombres se perciben como distintos y que el uso de uno u otro en lenguas locales como el hindi o el maratí tiene connotaciones políticas. Un caso más apropiado con el que comparar "Mumbai" sería el de "Saigón", actualmente Ciudad de Ho Chi Minh. El cambio de nombre puede parecernos absurdo y podría ser efímero, como lo fue aquel ridículo "Zaire" o tantos otros, pero no son para nada casos comparables a los de Londres o Aquisgrán, que nunca han cambiado de nombre. Gelo (mensajes) 19:07 2 ago 2007 (CEST)
- Es igual: sustituye los que no te gusten de ese listado por cualquiera de las localidades vascas, gallegas o catalanas que pretenden que se asuma como única forma válida la oficial, proscribiendo el uso de cualquier otra, algo que en Wikipedia y de acuerdo a la Convención de Títulos no asumimos. Bombay -> Mumbai es un cambio de denominación oficial, nada más. El nombre de la ciudad sigue siendo Bombay, tanto en razón de tradición, de uso actual como de norma lingüística. Y eso es lo que nos compete a la hora de establecer los títulos, según WP:CT. Sin perjuicio de que, como siempre se hace, se indique la forma oficial al principio de todo. Yonderboy (discusión) 19:20 2 ago 2007 (CEST)
- No estoy obviando nada, Lin. Salvo las discusiones circulares, ya sabes. Los contraejemplos que pone Gelo (Bratislava -> Presburgo, u otros del estilo como Mastrique por Maastricht) están en desuso, por lo que no les afecta WP:CT ("forma más conocida"), que te recuerdo por decimonona vez es lo que rige en los títulos. Se da la circunstancia de que Bombay es 1) la forma tradicional en español (WP:CT) 2) sigue siendo la forma más conocida (WP:CT) y es, además, 3) la forma normativa y recomendada por las 22 academias del español (WP:VER). No es, en cambio, la forma oficial, algo que no afecta a WP:CT y que, como siempre, se indica en la redacción y en el cuadro adjunto. Yonderboy (discusión) 19:44 2 ago 2007 (CEST)
- Estás obviando el [posible] cambio de nombre :). ¿Puedes demostrar que la ciudad se sigue llamando igual? Es lo que yo creía, igual como ocurre en Baracaldo y La Coruña, pero ya no estoy tan seguro. Si se ha producido una verdadera nueva denominación, no corresponde tener la forma más conocida porque es errónea y la idoneidad del DPD para todo caso y frente a toda fuente se ha discutido hasta el cansancio. Saludos. Lin linao, ¿dime? 19:58 2 ago 2007 (CEST)
- No estoy obviando nada, Lin. Salvo las discusiones circulares, ya sabes. Los contraejemplos que pone Gelo (Bratislava -> Presburgo, u otros del estilo como Mastrique por Maastricht) están en desuso, por lo que no les afecta WP:CT ("forma más conocida"), que te recuerdo por decimonona vez es lo que rige en los títulos. Se da la circunstancia de que Bombay es 1) la forma tradicional en español (WP:CT) 2) sigue siendo la forma más conocida (WP:CT) y es, además, 3) la forma normativa y recomendada por las 22 academias del español (WP:VER). No es, en cambio, la forma oficial, algo que no afecta a WP:CT y que, como siempre, se indica en la redacción y en el cuadro adjunto. Yonderboy (discusión) 19:44 2 ago 2007 (CEST)
Duda sobre el orígen del nombre
editarTenía pensado que Bombay viene del portugués Bom bahia, que a través del tiempo con los ingleses, lo llamaron Bombay. ¿Entonces a que viene eso de que viene del nombre de no sé que dios? !Necesita una referencia!
--Bbkkk (discusión) 08:15 23 may 2008 (UTC)
- Bombay no puede venir del portugués porque "buena bahía" en portugués se diría boa baía. Creo que la hipótesis de que el nombre era de origen lusófono se debe a la ignorancia de los ingleses que supusieron que "-bay" sólo podría significar lo que significa en inglés, bahía, y que "Bom-" coincidia con bueno en portugués sin importarles que el género existe en otros idiomas y que bahía no se dice "bay" en portugués.Y "buena bahía" era una traducción bonita que quedaba bien, sin importarles que en la lengua local se dice "Mumbai", que tiene el mismo origen que Bombay y que es más antiguo.— El comentario anterior es obra de 189.179.25.56 (disc. · contr. · bloq.), quien olvidó u omitió firmarlo. Gelo (discusión) 14:32 31 ene 2009 (UTC)
- Estoy de acuerdo con el anterior comentario. Ya hemos discutido sobre esto mismo más arriba, y en la página de discusión de la Wikipedia inglesa. Efectivamente, la supuesta etimología portuguesa de "Bombay" a partir de un imaginado bom baia es imposible de justificar debido a la falta de concordancia de género entre adjetivo y sustantivo. He quitado la referencia a esa etimología imposible en el párrafo introductorio. Permanece, sin embargo, en la sección sobre el nombre de la ciudad, lo cual es razonable al tratarse de una explicación popular del nombre muy extendida entre los propios habitantes de la ciudad y que suele mencionarse en las guías turísticas. La sección sobre el nombre aclara, sin embargo, la falta de verosimilitud de esa teoría etimológica y cita otra explicación más convincente y con referencias válidas. --Gelo (discusión) 14:31 31 ene 2009 (UTC)
Traslado
editarHola wikipedistas: Les notifico que estoy trabajando en el proyecto de cambiar el nombre de la entrada de Bombay a Mumbai y redirigir la página Bombay a Mumbai, haciendo los cambios pertinentes lo más pronto posible.
Respecto al título de la página existe una amplia discusión aquí abajo y se puede entender que el nombre oficial de la ciudad cambió en 1995 atendiendo a políticas de Estado de la India, que introdujeron los cambios que se consideraban necesarios y las justificaciones que se consideraban las adecuadas. El resto del mundo acepta dichos cambios y los sentimientos que los motivaron. Punto.
La única razón por las que se mantiene como Bombay es que haciendo un poco de memoria se recuerda que se le llamaba Bombay, entonces...¿Para qué cambiar? La razón es clara: Bombay y Mumbai son ambas las formas oficiales que tuvo y tiene la ciudad y no existe una palabra española que las sustituya (uso la misma referencia de la RAE: Bombay no existe en el diccionario), afortunadamente Wikipedia puede redirigir a sus usuarios que aun la llaman incorrectamente (así sean despistados presentadores de noticias).
Wikipedia es una obra de referencia y como tal debe proporcionar información correcta, búsquese en un mapa y encontrará la ciudad de Mumbai y no de Bombay, lo mismo si planea un viaje: Bombay pese a ser una ciudad conocida entre las más importantes, ricas y pobladas del mundo no tiene aeropuerto. Búsquese en Wikipedia y encontrarán por qué.
Siendo su nombre oficial actual Mumbai, ¿como deberíamos mantener el titulo del artículo principal, como Mumbai o como Bombay? Joseaperez 19:35 5 ago, 2004 (CEST)
- Pues evidentemente sólo tenemos que tener en cuenta lo que es correcto en español, esto es Bombay. ¿Acaso podemos obligar a los hablantes de otras lenguas que utilicen los topónimos en castellano? Pues que no nos obliguen a nosotros a hacer lo mismo con los topónimos extranjeros.
Creo que la convencion que tenemos es "el nombre que se emplee en castellano", que no necesariamente sera el nombre oficial (al menos eso le hemos dicho a los que reclaman por toponimos en lenguas regionales de Espanna). Creo que Bombay sigue siendo el más usado en castellano, pero eso puede cambiar en el futuro. --AstroNomo 20:41 5 ago, 2004 (CEST)
Enlaces externos modificados
editarHola,
Acabo de modificar el enlace externo {linkrescued} en [[{Bombay}]]. Por favor tomáos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:
- Se corrigió el formato o el uso para http://world-gazetteer.com/wg.php?x=&men=gcis&lng=en&des=wg&srt=npan&col=abcdefghinoq&msz=1500&pt=c&va=&srt=pnan
- Se corrigió el formato o el uso para http://www.demographia.com/db-worldua2015.pdf
- Se corrigió el formato o el uso para http://www.economist.com/cities/findStory.cfm?city_id=MBI&folder=Facts-History
- Se añadió el archivo https://web.archive.org/web/20120119013813/http://www.france24.com/en/20110625-economic-warfare-on-the-silver-screen-cinema-cannes-festival-2011-hollywood-france a http://www.france24.com/en/20110625-economic-warfare-on-the-silver-screen-cinema-cannes-festival-2011-hollywood-france
- Se corrigió el formato o el uso para http://www.urbanrail.net/as/mumb/mumbai.htm
- Se corrigió el formato o el uso para http://www.plus.es/codigo/noticias/ficha_noticia.asp?id=556664
Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.
Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 17:51 14 sep 2017 (UTC)
Enlaces externos modificados
editarHola,
Acabo de modificar 1 enlaces externos en Bombay. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:
- Se añadió el archivo https://web.archive.org/web/20100222031432/http://www.diserio.com/gawc-world-cities.html a http://www.diserio.com/gawc-world-cities.html
Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.
Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 17:37 26 ago 2019 (UTC)
¿"Población calculada"?
editar¿Que es "población calculada"?¿Es que puede "calcularse" la población?¿No se tratará de un error de traducción? Sannicolasdeugarte (discusión) 23:39 27 ene 2020 (UTC)
Devaneos ideologicos
editarLo que hay que leer algunas veces ...
Se señala: "El tipo de atentado con bombas en varias estaciones, similar a los atentados del 11 de marzo de 2004 en Madrid y a los atentados del 7 de julio de 2005 en Londres, parece indicar que habría sido obra de militantes islamistas." ?ES la opinión del articulista?, si es así, esto se aparta en extremo de la política de W en cuanto a no ser fuente primaria.
Luego se señala que el actual partido gobernante de la ciudad es de extrema derecha, siendo que ni el propio articulo de W dedicado a dicho pp se atreve a calificarlo así.
A eliminar las opiniones sesgadas.
Mumba o Bon Bay
editarEl cambio de nombre de Bombay a Mumbai segun la RAE es un caso de Transliteración, es decir un mejor ajuste al idioma local, sin embargo, es fácil encontrar que llevaba consigo una interpretación del origen del nombre, refiriendo al lugar de una bahía o al de una diosa y los locales interpretaron que resultaba mejor alejarlo de ambiguedades y aproximarlo a sus raíces linguisticas con independencia a sus colonizadores. Fue un hecho reindivicativo a nivel político y cultural y así lo interpreta esa población,lo respetan y lo aceptan quienes fueron sus colonizadores. El idioma español únicamente no desea romper su inercia y perpetuar el viejo nombre ignorando como factor la génesis del cambio y desatendiendo los deseos de ese pueblo. En estos tiempos de lo políticamente correcto resulta desafortunado que medio siglo y millones de menciones a Mumbai no hagan peso como para hacerlo aceptable en nuestro idioma. Un mundo global lleno de relaciones e intereses comunes a Mumbai no bastan para reconocer su nombre propio. Los antecedentes imperialistas de España frenan su adopción y claridad en la RAE y salpican a Wikipedia y llena de verguenza e impotencia a sus usuarios. Para reflexión de los wikipedistas, la RAE y otras Academias de la lengua, establecen que sus entradas aconsejan los usos pero no impiden y al final aceptan los usos vigentes en la comunidad, es momento de traspasar esa barrera.2806:10A6:5:ED3:1D5E:C145:71A0:ED54 (discusión) 02:47 16 ene 2023 (UTC)
- Totalmente de acuerdo, Davius (discusión) 18:34 18 ene 2023 (UTC)
- Toda la razón, incluso me da vergüenza ver que no se haya cambiado. Lo peor es que incluso a la Universidad la llaman así, esto en pleno siglo XXI.孔苏埃格拉 (discusión) 20:44 25 abr 2023 (UTC)
Déjenlo en Bombay
editarA mí no me parece correcto llamarlo Mumbai, aquí todo es Bombay, pero me gusta la idea del título Bombay (Mumbai) LucasJaraAma (discusión) 18:45 14 nov 2023 (UTC)
Todavía siguen con este nombre?
editarCreo que casi todos los argumentos a favor del nombre actual es el mismo: que simplemente es lo que siempre se usó. Claro, por supuesto todos sabemos que desde hace unos años (por una razón completamente distinta pero que me eirve como ejemplo traerlo) empezó a promoverse el uso de “Países Bajos” por sobre “Holanda” y así también el gentilicio “neerlandés” por sobre “holandés”. Claro, como es parte del “Occidente” nos portamos bien y escribimos “Países Bajos” aunque bien sabemos que jamás es lo que se dice en el lenguaje oral.
Entonces, me pueden explicar qué es lo que sucede acá? Creo que la discusión va más allá de qué es lo que le gusta a cada uno. A mí por ejemplo me gusta Holanda y es lo que digo por inercia; “Países Bajos” me lleva mucho tiempo pronunciarlo y tampoco veo que vaya a pegar. Pero es lo que escribo, sin embargo. Lo que creo es que debería haber conciencia de que es ético asumir ciertos compromisos adicionales que se esperan en lo escrito y que no están en lo oral.
Así que por mí está perfecto: si quieren decirle Bombay porque es lo que siempre dijeron, no me opongo a eso. Pero si saben que Mumbai es el nombre que dieron por oficial, que aproxima mucho mejor a la etimología, y que además lo de Bombay fue meramente un yerro de los colonizadores de la época y que no cuesta nada cambiarlo, entonces no sigan jodiendo con esto y cambien el título de la página de una buena vez. Háganlo por respeto a la identidad del lugar y de las personas que viven allí. Si es mucho trabajo, puedo encargarme yo. Tmagc (discusión) 04:27 4 jul 2024 (UTC)
- Bueno, vayamos por partes. En primer lugar, siempre intentamos seguir las recomendaciones de las academias de la lengua española (RAE/ASALE), y en este caso las indicaciones a seguir son estas: 1, 2, 3, 4, etc. En segundo lugar, empieza a ser algo cansino este argumento de "respeto a la identidad del lugar de las personas", como si no tuviéramos nada más que respeto hacia todo el mundo. Pero también tenemos una lengua propia, y lo mismo que en bengalí, Sevilla es Sēbhila (pronunciado Sébjil), y te prometo que nadie aquí creerá que no tienen respeto hacia los sevillanos, pues lo mismo se aplica aquí también. Por cierto, hablando de respeto, en India todavía muchos llaman a la ciudad Bombay, y no por eso serán irrespetuosos consigo mismos.
- En cuanto al tema en sí, creo que en vez de centrarse en el argumento de la costumbre en el habla común (que también), hay que recordar que muchos topónimos tienen un nombre propio en la lengua castellana. No es que se use el nombre en el idioma original (lo cual es el caso cuando no hay tradición de nomenclatura toponímica clara, y entonces sería lógico que de cambiar uno cambiaría el otro), sino el nombre propio en español (al menos según la RAE), basado en la tradición española. Claro, es menos notable porque no es distinto al nombre en el idioma original (como sí lo es en muchos otros, desde Maguncia, Aquisgrán o Rartisbona... a Acre, Tiro o Belén, para nombrar algunos casos extremos), nombres que seguirán siéndolo aunque los nombres locales (Mainz, Aachen o Regensburg) cambiaran. Si tomamos ejemplos de nombres más similares: London/Londres o Gent/Gand/Gante... más de lo mismo: si mañana la capital británica cambiara su nombre en... Longdon o Lomdom o recuperando el sajón Lunden o el protocéltico Londinjon, etc., te aseguro que en español conservaría el nombre Londres. ¿Por qué? Pues porque es algo distinto, similar pero distinto. Si tratamos el nombre Bombay como nombre propio en español que no depende de los topónimos locales (o del inglés), entonces con una frase como "Bombay es el nombre español de la ciudad localmente llamada de Mumbai", quedaría claro. El "problema" es que el español no llegó a castellanizar la ortografía del nombre, como sí ha hecho en otras ocasiones (como Nürnberg es Núremberg, incluso adaptaciones mínimas como el acento en Berlín, París, Taipéi, etc.). Aplicando los ajustes de la gramática española, Bombay debería escribirse Bombéi; y creo que entonces hubiera sido más fácil de asimilar. Porque, por ejemplo, en Portugués se llama Bombaim, y en algunas otras lenguas se llama Pombe, y claro, teniendo un nombre propio por separado, no lo han cambiado por una decisión que, por cierto, en un principio solo fue pensada para aplicar a lenguas locales y al inglés (si ni saben cómo se llama la ciudad en otros idiomas). En francés, como en español, también es nombre propio que mantiene la ortografía original, por lo que tampoco se ha visto correcto someterlo al cambio. Y no solo se trata de lenguas europeas. Incluso en varias lenguas locales (como la lengua de Goa) no ha cambiado el nombre (!).
- Por cierto, si mencionas el "respeto a otras culturas", al margen del nombre oficial que se utiliza por el país, igual las circunstancias (es el que es), sería interesante mencionar (por más que ahora intenten taparlo): La decisión estaba basada en las olas de nacionalismo de los noventa, que resurgieron con fuerza cuando al principio del milenio actual el BJP se hizo con el poder (con frases como "mugre islámica" y "donde haya musulmanes hay destrozos y miseria", etc.). Este fue el partido que alentó y de hecho en un principio impuso el uso de la llamada "palabra autóctona". Uno de sus parlamentarios hasta cometió un error al afirmar que sería más difícil para los musulmanes pronunciar, porque ellos cambian la "m" por "b". Claro que no es cierto, lo que cambian es la "p" por "b", obviamente la "n" está bien empleada en el árabe. Solo para ponernos al día de las motivaciones "culturales" originales (que no las actuales). νιяυм мυη∂ι ¦ ℓσg 10:32 6 jul 2024 (UTC)