Discusión:Guipúzcoa

Último comentario: hace 7 meses por 94.73.52.95 en el tema Demasiada política
Esta página le interesa al Wikiproyecto Euskal Herria.

Uso de topónimos editar

Saludos. Se ha debatido mucho en la Wikipedia en español con respecto al uso de los topónimos en su lengua oficial (gallego, euskera, catalán, etc.), adoptándose finalmente una política de convención de títulos para los artículos.

La convención específica para topónimos dice lo siguiente

Los topónimos deben utilizarse en castellano. A pesar de que las autoridades de las localidades de algunas comunidades autónomas bilingües españolas han decidido que el topónimo en el idioma distinto al castellano en su comunidad autónoma sea la única forma oficial (otras localidades han adoptado como oficial ambos topónimos, unidos habitualmente por un guión), una mayoría de usuarios de la Wikipedia en español prefiere conservar el uso de los topónimos (exónimos) tradicionales en nuestra lengua. En todo caso, aludir a las leyes que regulan el uso de topónimos tampoco es un argumento válido, por cuanto lo hacen sólo en el ámbito de la correspondiente documentación y señalización oficial, no en el resto de los usos.

Si aún no estás convencido, ten en cuenta lo siguiente:
Ésta es la política actual y, para evitar frustrantes guerras de ediciones, te pedimos que la respetes. Si no estás de acuerdo con ella, plantéalo en la discusión pertinente, y si un día hubiera una opinión mayoritaria en sentido contrario, se podría cambiar. Si, por convicciones personales, deseas escribir los topónimos en su forma oficial en tus aportaciones, puedes hacerlo, pero recuerda cuál es la política consensuada actual y evita entrar en guerras de ediciones cuando en el futuro alguien los cambie por los equivalentes castellanos.
Fundamentos de la política:
El principal motivo que sostiene la política actual de Wikipedia sobre el uso de los topónimos es la coherencia. Como muestra de ello, he aquí algunos ejemplos:
  • No decimos München, London, Bordeaux, Zhōnghuá, Moskvá, Warszawa ni Den Haag, sino Múnich, Londres, Burdeos, China, Moscú, Varsovia y La Haya, que son los exónimos tradicionales en castellano para dichos lugares al margen de su oficialidad en los países correspondientes.
  • Por el mismo motivo, en inglés dicen Seville por Sevilla y Catalonia por Cataluña, en polaco Madryt por Madrid y en francés Andalousie por Andalucía. También al margen de los nombres oficiales, claro.
  • En gallego dicen A Rioxa en lugar de La Rioja, y en catalán Conca en lugar de Cuenca. No son los topónimos oficiales, pero se dicen así, y nadie pide que en dichos idiomas se utilicen los oficiales porque los que se utilizan en gallego y catalán son otros.
  • En castellano se dice habitualmente La Coruña y Gerona, a pesar de que los gallegos y catalanes castellanohablantes oirán siempre o casi siempre los topónimos en gallego o catalán, respectivamente (A Coruña y Girona). Por ejemplo, hay un equipo de fútbol llamado Deportivo de La Coruña, y en Cuba hay una ciudad llamada Nueva Gerona.
  • Aunque puede aducirse que ciertos topónimos castellanos son traducciones "erróneas" de los originales o reprobables imposiciones políticas de épocas pasadas, lo cierto es que no tenemos autoridad para cambiarlos, al no ser Wikipedia una fuente primaria. Las cosas son como son, y no como nos gustaría que fueran.
  • En la mayoría de los casos no se trata de una traducción de un idioma a otro, sino que se trata de evoluciones en distintos idiomas de nombres antiguos. Por ejemplo Gerona no es una traducción al castellano de Girona, sino que ambos son la evolución en castellano y en catalán respectivamente, del nombre original en latín, que era Gerunda.

Por otra parte, es verdad que en la Wikipedia en otros idiomas utilizan los topónimos oficiales en gallego o catalán (como A Coruña o Girona), pero eso se debe a que no tienen un topónimo propio para dichos lugares, igual que en español no existen topónimos castellanizados para lugares como Washington u Okinawa.

Sin embargo, tampoco hay que ir al extremo de hacer traducciones literales del tipo «San Cucufato» en lugar de San Cugat, o San Ginés en lugar de Sangenjo, que no estén recogidas en ninguna fuente acreditada. Una vez más se pueden poner ejemplos internacionales: es absurdo llamar «Capital del Norte» a Pekín o «Puerto» a Oporto, pues, aunque sean sus traducciones literales, nadie las ha utilizado en castellano para referirse a ellas.

En resumen: damos a la realidad detrás de la palabra (el lugar que nombra el topónimo) el nombre usado tradicionalmente en el idioma en que se esté hablando (en esta Wikipedia, español). Si no existe, y sólo en ese caso, se copia la forma original (transliterándola si está en otro alfabeto) sin forzar traducciones no usadas.
Información adicional específica para cada lengua:
Puedes informarte más sobre la discusión sobre el uso de los topónimos en las siguientes páginas de discusión: Discusión:Galicia, Discusión:La Coruña, Discusión:Orense, Discusión:Gerona y Discusión:Lérida, entre otras.
Aceptación de la comunidad:
La política sobre los topónimos de lugares con más de una lengua oficial además del castellano fue aprobada por votación en 2006:
  1. Ámbito de la propuesta: España
  2. Lenguas afectadas: lenguas cooficiales junto al castellano.

Como nombre de un artículo referido a un lugar geográfico donde el castellano sea lengua oficial y que tenga una denominación en castellano y otra en una lengua oficial del territorio diferente del castellano, se escogerá preferiblemente:

  1. El topónimo tradicional castellano tal y como aparece en el Apéndice 3 de la Ortografía de la Real Academia (1999) y/o en el Diccionario panhispánico de dudas (2005).
  2. El topónimo tradicional castellano que aparezca registrado en al menos uno de estos diccionarios de topónimos:
    • Nieto Ballester: Breve diccionario de topónimos españoles. Alianza, 1997. ISBN 8420694878
    • Celdrán Gomáriz, Pancracio: Diccionario de topónimos españoles y sus gentilicios. Espasa Calpe, 2002. ISBN 8467001461.
  3. El topónimo en castellano aportando fuentes acreditadas (Wikipedia Verificabilidad).
  4. El topónimo oficial del lugar en cuestión.
    • Variaciones: el artículo principal aparecerá bajo el título que la ejecución de las referencias en el orden de jerarquía arriba indicado marque. Siempre aparecerá a su lado la denominación oficial.



El nombre oficial de la provincia y territorio histórico es Gipuzkoa, no Guipúzcoa, por lo que este artículo debe ser trasladado de nombre. 87.218.49.94 (discusión) 17:23 19 feb 2013 (UTC)Responder


Me parece muy bien la decisión de esta enciclopedia de utilizar los topónimos en castellano cuando se escriba en este idioma.La lógica nos dicta que lo correcto al escribir en castellano sea Vizcaya, Gerona y La Coruña, y reservar Gipuzkoa, Girona y A Coruña para el vasco, catalán y gallego respectivamente, por mucho que los políticos metan las narices en cuestiones lingüísticas. No es mi intención molestar a nadie, pero la obligatoriedad de los topónimos vascuence, catalán y gallego cuando se escribe en castellano es tan injusta como que hubiera que escribir los topónimos castellanos cuando se usara esas lenguas. Más aún, ¿a alguien se le ocurre escribir Cote d'Ivoire en vez de Costa de Marfil? Bien, pues el gobierno de aquel país pretendió que fuera obligatoria la forma francesa en cualquier idioma; por supuesto, nadie hizo caso.


Hola, Guipuzcoa, al igual que Álava y Vizcaya es un territorio histórico, no una provincia. Es un error común dar a los tres territorios históricos tratamiento de provincia, pero es un error. Tumol

Esta usted equivocado Tumol. La Constitución dice que "el Estado se organiza territorialmente en municipios, en provincias y en las Comunidades Autónomas que se constituyan." art. 137 del Título VIII de la Constitución Española. --Rodrigouf 20:51 23 mar 2006 (CET)

En el artículo aparece el topónimo Degüiza, que deconozco. El vínculo a Araxes iba a un río del Cáucaso. Hegibeltz 21:18 7 abr 2007 (CEST)


Ya sé que nadie me hará caso, pero con nombres como Cestona o Fuenterrabia este articulo parece que es de hace 40 años.

Pues yo creo que tienes razón. El nombre oficial del municipio es Hondarribia (en euskara y castellano). Así mismo, también tengo que decir que que el nombre de Irun NO lleva tilde. Kornelius6.


Creo que convendría decir que en las elecciones a las juntas generales, el voto nulo fue particularmente alto (supernado a todos los partidos excepto al PSE) y que fue promovido por la izquierda abertzale. Ignorarlo sería ignorar la realidad social de esta provincia. UNAI.


Hay un error en la sección de Geografía/Hidrografía. El río Oria no pasa por Zumárraga, aguas arriba de Beasain pasa por Segura y Zegama. Solensvan.

Para los que opinan que Guipúzcoa no es una provincia editar

El estatuto de autonomía de la Comunidad Autónoma del País Vasco establece que "El territorio de la Comunidad Autónoma del País Vasco quedará integrado por los Territorios Históricos que coinciden con las provincias, en sus actuales límites, de Álava, Guipúzcoa y Vizcaya, así como la de Navarra, en el supuesto de que esta última decida su incorporación de acuerdo con el procedimiento establecido en la disposición transitoria cuarta de la Constitución."

El Estatuto de Autonomía de Euskadi no elimina la división provincial de dicha comunidad autónoma sencillamente porque no puede. La provincia es un ente territorial necesario, según el art 137 de la Constitución, lo que significa que si el Parlamento Vasco tomara la decisión de que Euskadi no se divide en provincias, dicha decisión sería inconstitucional y por tanto nula, por contraria a la Constitución. De hecho, en su día Cataluña aprobó por ley vaciar de competencias a las diputaciones provinciales y transferírselas a las comarcas, y el Tribunal Constitucional determinó que dicha ley era inconstitucional precisamente por vaciar fácticamente el significado de la provincia.

Por lo tanto la denominación provincia es tan correcta como la de territorio histórico e incluso más: si el Parlamento Vasco decidiera finiquitar el nombre de territorio histórico y crear otro podría hacerlo, porque dicha denominación es innecesaria desde el punto de vista constiucional (con innecesaria me refiero a que la constitución no obliga a crearla). En cambio, si decidiera acabar con la denominación de provincia, su decisión sería nula.--Mucius Scaevola ~~


Si hay alguien que duda que Gipuzkoa no es una provincia, entonces tiene un serio problema. --Music everywhere (discusión) 15:30 2 oct 2010 (UTC)Responder

Me temo que el problema lo tienes tú, si dudas de que Guipúzcoa es una provincia. Sólo tienes que leerte el Estatuto de Autonomía del País Vasco (artículo 2) si tienes cualquier duda. También te puedes leer el artículo 137 de la Constitución, para observar que no se puede eliminar la división provincial.
Las argucias secesionistas del PNV, descritas más arriba, han logrado que muchos vascos piensen que las tres provincias vascas no son provincias, esencialmente con la invención del territorio histórico referenciado a la provincia.Mucius Scaevola (discusión) 01:54 11 nov 2012 (UTC)Responder

Gipuzkoa vs. Guipúzcoa editar

En castellano/español, la única denominación oficial es Guipúzcoa. Si hay discusión acerca de lo que poner en la entradilla, sugiero que antes sea lea la misma discusión al respecto en Discusión:Vizcaya#La denominación OFICIAL es Vizcaya. felipealvarez (toc, toc...) 10:30 30 sep 2010 (UTC)Responder


Lo que defendemos cada uno no son conceptos excluyentes o incompatibles: En castellano la única denominación correcta es Guipúzcoa, pero (aparte de que incluso en documentos en castellano ocasionalmente aparece en euskera) en cualquier caso la denominación en euskera Gipuzkoa es cooficial, y por eso (como se ve en decenas de artículos similares con topónimos) pienso que sería oportuno que fuese redactado de una de las siguientes maneras: "Guipúzcoa (en euskera y cooficialmente Gipuzkoa" o "Guipúzcoa (en euskera y oficialmente Gipuzkoa" dado que, como aparece escrito en el mismo artículo:

Gipuzkoa es la única denominación oficial aprobada para el territorio histórico por sus Juntas Generales. Es la denominación en euskera recomendada por la Real Academia de la Lengua Vasca (Euskaltzaindia) y usada habitualmente en documentos oficiales de las administraciones vascas. Es usada también en algunos documentos en castellano. Es la denominación utilizada en la versión en euskera de la Constitución española, en la disposición derogatoria y en la versión en euskera del Estatuto de Autonomía para el País Vasco.

Además en el artículo también se puede leer:

Guipúzcoa es la denominación oficial de la provincia, de acuerdo con el Real Decreto de 30 de noviembre de 1833, aunque en la actualidad están vigentes tanto el Estatuto de Gernika como la Constitución Española de 1978, haciendo efectivo a través del BOE el único nombre oficial designado por las Juntas Generales de Guipúzcoa.


Es por eso que, si no queremos poner como único topónimo oficial Gipuzkoa, al menos dejemos ver que es cooficial (qué menos!) que además es una información util. De todas formas no creo que sea cuestión pertinente confrontar ambos topónimos cuando los dos son cooficiales, al mismo nivel. Un saludo amistoso. --Music everywhere (discusión) 14:53 30 sep 2010 (UTC)Responder

Saludos, según el Registro de Entidades Locales del Ministerio de Política Territorial, a 6/8/2010, la denominación oficial de la provincia es Guipúzcoa. No es bilingüe, como en el caso de la capital: Donostia-San Sebastián. Por tanto, Gipuzkoa no es cooficial (al menos para la provincia). Por otra parte desconozco si provincia y territorio histórico son la misma cosa (aunque coincidan sus límites). Díjolo LMLM > ¡Contá-ymelo! 15:06 30 sep 2010 (UTC)Responder


Lo único que en cuanto a uso, si la Constitución establece la cooficialidad de las distintas lenguas que conviven en el estado, me imagino que será cooficial (insisto, en cuando a uso extendido y no a nivel administrativo). No lo se, no contradigo el Registro de Entidades Locales pero aplicando la lógica imagino que si la lengua es cooficial, será también cooficial la denominación en esa lengua... En cualquier caso en decenas de artículos aparece que la forma oficial o al menos cooficial es en euskera. un saludo amistoso. --Music everywhere (discusión) 04:47 1 oct 2010 (UTC)Responder


Es tan fácil como que si el euskera es cooficial en País Vasco, Gipuzkoa también es cooficial, porque es euskera. No se si no me explico bien, o no es tan sencillo como yo creo y por tanto me equivoco, pero un razonamiento lógico simple me hace pensar así... --Music everywhere (discusión) 04:50 1 oct 2010 (UTC) que nadie se enfade!Responder

Lamentablemente, la lógica no sirve aquí: hay nombres oficiales de provincias en lenguas que no son el español (Ourense, Illes Balears, Girona, etc), en español (Guipúzcoa, Vizcaya,...) y bilingües (Alacant/Alicante, por ejemplo). Saludos. Díjolo LMLM > ¡Contá-ymelo! 08:01 1 oct 2010 (UTC)Responder

Aclarado pues. --Music everywhere (discusión) 21:04 1 oct 2010 (UTC)Responder

El Senado ha dado el visto bueno definitivo al cambio de nombre de las tres provincias vascas, que una vez que la modificación sea publicada en el BOE pasarán a llamarse oficialmente Araba/Álava, Gipukcoa y Bizkaia. Esta iniciativa ha salido adelante con la oposición del PP y el apoyo del resto de la Cámara. (Europa Press, 22 junio 2011)

Aunque no os guste, el nombre oficial del territorio es Gipuzkoa. Consultar la wiki inglesa, si no os lo creéis.

En la Wikipedia danesa es Guipuzcoa, consúltala si no te lo crees. --RaVaVe   Parla amb mi 21:12 25 jun 2011 (UTC)Responder

Muy interesante. Pero resulta que el parlamento español ha decidido que el nombre oficial de ese territorio es Gipuzkoa, igual que en su tiempo decidió que el nombre oficial de Lleida era Lleida, por ejemplo.


I. DISPOSICIONES GENERALES

JEFATURA DEL ESTADO 11606 Ley 19/2011, de 5 de julio, por la que pasan a denominarse oficialmente «Araba/Álava», «Gipuzkoa» y «Bizkaia» las demarcaciones provinciales llamadas anteriormente «Álava», «Guipúzcoa» y «Vizcaya». BOLETÍN OFICIAL DEL ESTADO Núm. 160 Miércoles 6 de julio de 2011 Sec. I. Pág. 71349

cve: BOE-A-2011-11606 JUAN CARLOS I REY DE ESPAÑA A todos los que la presente vieren y entendieren Sabed: Que las Cortes Generales han aprobado y Yo vengo en sancionar la siguiente ley. PREÁMBULO El Estatuto de Autonomía de Gernika reconoce de forma inequívoca los Regímenes Forales específicos y privativos de los Territorios Históricos que integran el País Vasco, habilitándole para conservar o, en su caso, restablecer y actualizar sus instituciones de autogobierno. Por su parte, la Ley 10/1982, de 24 de noviembre, del Parlamento Vasco, básica de normalización del uso del Euskera, en su artículo 10 atribuye a los órganos forales en el ámbito de sus respectivas competencias la capacidad de fijar la nomenclatura oficial de los Territorios Históricos, respetando, en todo caso, la grafía académica propia de cada lengua. En ejercicio de dichas potestades las Juntas Generales de Bizkaia aprobaron en sesión plenaria de 15 de diciembre de 1986 que la denominación oficial del Territorio Histórico es el término en euskera «Bizkaia» por Norma Foral 12/86. Por su parte, las Juntas Generales de Gipuzkoa, en reunión celebrada el 25 de noviembre de 1985, procedieron a formalizar la aplicación a la denominación oficial del Territorio según lo dispuesto en el artículo 10 de la Ley 10/1982, de 24 de noviembre, básica de normalización del uso del euskera, en el sentido de establecer el topónimo oficial del Territorio Histórico respetando su originalidad vasca con la consiguiente grafía académica, conforme a lo determinado por la Academia de la Lengua Vasca, para que la denominación oficial a todos los efectos del Territorio Histórico de Gipuzkoa fuera el término en euskera «Gipuzkoa», por Norma Foral 6/1990, de 27 de marzo. Asimismo el 20 de noviembre de 1989, en su sesión plenaria, las Juntas Generales de Araba aprobaron como Norma Foral 61/89 que dicho Territorio Histórico se denominara en ambas lenguas oficiales. Pero el ámbito geográfico de cada uno de los Territorios Históricos se corresponde con el de sendas provincias establecidas por el Estado para el desarrollo de sus propias funciones, configurándose así una naturaleza dual de los mismos. Se produce así en la actualidad desde los diferentes ámbitos institucionales una denominación diferenciada, lo que carece de sentido considerando los numerosos precedentes habidos en las Cortes Generales de cambio de denominación de otras provincias adaptándolas a la grafía de la lengua propia, y existiendo asimismo una manifiesta aceptación, no sólo institucional, sino popular y social de la toponimia explicitada en la presente Proposición de Ley. El Real Decreto Legislativo 781/1986, de 18 de abril, por el que se aprueba el texto refundido en materia de Régimen Local, establece en su artículo 25.2 que sólo mediante Ley aprobada por las Cortes Generales puede modificarse la denominación de las provincias. En consecuencia, corresponde a las Cortes modificar la denominación de las demarcaciones provinciales que se corresponden geográficamente con los Territorios Históricos antes mencionados.

BOLETÍN OFICIAL DEL ESTADO Núm. 160 Miércoles 6 de julio de 2011 Sec. I. Pág. 71350

Por todo ello es oportuno que la denominación actual se adecue en el sentido que se explicita en la presente Ley. Artículo primero. La demarcación provincial que actualmente se denomina «Álava» pasa a denominarse oficialmente «Araba/Álava». Artículo segundo. La demarcación provincial que actualmente se denomina «Guipúzcoa» pasa a denominarse oficialmente «Gipuzkoa». Artículo tercero. La demarcación provincial que actualmente se denomina «Vizcaya» pasa a denominarse oficialmente «Bizkaia». Disposición adicional. Se faculta al Gobierno para adoptar las disposiciones necesarias para la aplicación de esta Ley. Disposición final. La presente Ley entrará en vigor al día siguiente de su publicación en el «Boletín Oficial del Estado». Por tanto, Mando a todos los españoles, particulares y autoridades, que guarden y hagan guardar esta ley. Madrid, 5 de julio de 2011. JUAN CARLOS R El Presidente del Gobierno, JOSÉ LUIS RODRÍGUEZ ZAPATERO --84.77.92.178 (discusión) 07:42 6 jul 2011 (UTC)Responder

Demasiada política editar

He entrado en esta discusión para quejarme precisamente de eso, y no es otra cosa lo que encuentro. En el texto del artículo hay una sección entera para explicar que existen dos denominaciones, aunque una de ellas es la oficial. No es cierto. Es mi opinión y en ella mando yo. Guipúzcoa (lo escribo así porque así se hace en esta lengua) no tiene otra denominación (Gipuzkoa); es la misma. ¿No es obvio? Es la misma palabra, el mismo nombre, escrito en dos idiomas diferentes. Habría que ver cómo se escribía en el euskera de hace cien años. Lo curioso, lo triste, lo dramático, lo enfermizo, es que todo el texto de esta discusión se refiere a un hipotético hecho inexistente. Se supone que la discusión en Wikipedia es para mejorar los contenidos de los artículos; no es para pelearse, aunque a veces sea imposible evitarlo. Exijamos, al menos, que los argumentos presentados sean mínimamente sostenibles. --83.213.122.201 (discusión) 10:57 4 dic 2013 (UTC)Responder

P.S.: Acabo de visitar la "versión" vasca del artículo y no menciona que Guipúzcoa esté en España; en Euskalherría, sí. Se les habrá olvidado ponerlo... --83.213.122.201 (discusión) 11:09 4 dic 2013 (UTC)Responder

Los andaluces no protestamos porque en la Wiki en vasco aparezca la entrada Andaluzia en lugar del nombre oficial Andalucía. Cada enciclopedia con su nombre y haciendo mención a la forma oficial. Punto.

Quería aportar un matiz a lo que pone en este mismo apartado. La única diferencia entre la Guipúzcoa española y la Gipuzkoa vasca está en la pronunciación de la "z", en la que tampoco coincidimos todos los vascos, ya que unos la hacen más suave y otros más dura. Por lo demás, allá cada lengua o idioma con su manera de escribir. Una de las bondades del español es que se escribe como se pronuncia, y de ahí viene toda la discusión. Lo mismo ocurre con Vizcaya/Bizkaia. Álava/Araba ya va más allá. En fin... --94.73.52.95 (discusión) 07:54 9 sep 2023 (UTC)Responder

Oñate editar

No me queda claro el fuero antiguo del que gozaba el condado de Oñate incorporado en 1845 a la provincia. ¿O estaba bajo las leyes generales de Castilla?--Alfredalva (discusión) 22:37 5 dic 2013 (UTC)Responder

Enlaces rotos editar

Elvisor (discusión) 00:08 26 nov 2015 (UTC)Responder

Enlaces externos modificados editar

Hola,

Acabo de modificar el enlace externo 2 en Guipúzcoa. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 04:32 18 oct 2017 (UTC)Responder

Enlaces externos modificados editar

Hola,

Acabo de modificar 1 enlaces externos en Guipúzcoa. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 14:49 20 mar 2018 (UTC)Responder

Enlaces externos modificados editar

Hola,

Acabo de modificar 1 enlaces externos en Guipúzcoa. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 08:31 14 sep 2019 (UTC)Responder

Sección "Gastronomía" editar

Actualmente la sección "Gastronomía" consiste en un enlace al artículo principal "Gastronomía de Guipúzcoa" y una mención al restaurante Mugaritz ("Actualmente el restaurante Mugaritz está considerado como el cuarto​ mejor del mundo. Se encuentra en una zona rural del municipio de Rentería."). En el contexto presentado (sección con nulo desarrollo, más allá de dicha mención al restaurante y su puesto en el ránking), me parece que esta mención está fuera de lugar y que posiblemente incurre en una forma más o menos suave de spam, por muy ricos que estén los platos que sirven allí. Propongo retirarlo. strakhov (discusión) 09:24 18 dic 2021 (UTC)Responder

Volver a la página «Guipúzcoa».