Disney Character Voices International Inc.
Disney Character Voices International, Inc. es una división de The Walt Disney Company, cuya responsabilidad principal es la prestación de servicios de traducción y doblaje para todas las producciones de Disney, incluidas las de Walt Disney Studios Motion Pictures, Disney Music Group y Disney Media Distribution.
Disney Character Voices International Inc. | ||
---|---|---|
Tipo | Filial | |
Forma legal | Corporación de EE.UU. | |
Fundación | 1988 | |
Sede central |
Burbank, California, (cuenta con 17 oficianas alrededor del mundo) | |
Servicios |
Traducción Doblaje | |
Propietario | The Walt Disney Company | |
Empresa matriz | The Walt Disney Company | |
Su sede principal está situada en The Walt Disney Studios en Burbank, California y cuenta con 17 oficinas alrededor del mundo.
Lista de idiomas doblados por Disney Character Voices International, Inc
editarLista de los idiomas en cual Disney regularmente lanza sus películas, después del inglés:
- Alemán
- Árabe
- Búlgaro
- Catalán
- Cantonés
- Chino Mandarín
- Croata
- Checo
- Coreano
- Danés
- Español Europeo
- Español Americano
- Eslovaco
- Esloveno
- Estonio
- Finlandés
- Francés Europeo
- Francés Canadiense
- Griego
- Hebreo
- Hindi
- Húngaro
- Indonesio
- Islandés
- Italiano
- Japonés
- Kazajo
- Letón
- Lituano
- Malayo
- Neerlandés
- Noruego
- Polaco
- Portugués Europeo
- Portugués Brasileño
- Rumano
- Ruso
- Serbio
- Sueco
- Tailandés
- Turco
- Ucraniano
- Vietnamita
Idiomas exclusivos
editarIdiomas en los cuales una película ha sido doblada y/o lanzada:
- Alemán austriaco (La Sirenita)
- Georgiano (Encanto)
- Hawaiano (Moana)
- Maorí (Moana)
- Navajo (Buscando a Nemo)
- Sami septentrional (Frozen II)
- Tahitiano (Moana)
- Zulú (El rey león)
Doblajes lanzados por TV
editarIdiomas en los cuales han sido doblados dos o más películas, pero solo emitiéndose por televisión, sin lanzamiento en cines o en DVD.
Doblajes no oficiales
editarTambién existen estudios independientes, paralelos a Disney, que han doblado un número significativo de películas en sus respectivos idiomas; usualmente estos doblajes pertenecen a estaciones de televisión locales, como también pueden ser de propiedad del estudio que los desarrolló: