Abrir menú principal

Ó

letra ''o'' con un acento agudo que según las lenguas puede representar una letra por sí misma o una modificiación de la ''o''

Ó, ó (o con tilde aguda) es una letra empleada en los idiomas casubio, checo, emiliano romañol, eslovaco, feroés, húngaro, islandés, kazajo, polaco y sorabo. Esta letra también aparece en los idiomas catalán, español, gallego, irlandés, italiano, neerlandés, noruego (bokmal y nynorsk), occitano y portugués como una variante de la letra "o". Algunas veces se emplea en préstamos lingüísticos del inglés.[1]

Empleo en distintos idiomasEditar

CasubioEditar

Ó es la vigésimo tercera letra del alfabeto casubio y representa /o/. También se representa /u/ en dialectos meridionales.

Checo y EslovacoEditar

Ó es la vigésimo cuarta letra del alfabeto checo y la vigésimo octava letra del alfabeto eslovaco .[2]

ChinoEditar

En chino pinyin "ó" es el tono ascendente (tono yángpíng) de "o".

Emiliano-RomañolEditar

En emiliano, "ó" se usa para representar [o]: Por ejemplo sótt [sott] seco. En romañol "ó" se usa para representar [oi]. Por ejemplo: alóra [allora] "entonces".

EspañolEditar

Ó se usa en el idioma español para denotar una sílaba de "ó" con una entonación anormal.

Gaélico escocésEditar

Ó fue extensamente usado en el gaélico escocés por única vez, pero se ha sustituido por "ò". Esto aún puede encontrarse en ciertos registros pero no se usa en su norma ortográfica.

HúngaroEditar

Ó es la vigésimo quinta letra del alfabeto húngaro, se representa /oi/.

IrlandésEditar

Ó se usa extensamente en el idioma irlandés cuando posee varios significados.

  • la preposición ó "de".
  • el patronímico término Ó "nieto de" (usualmente en descendientes varones) "primer o segundo primo" variantes:(Ua, Uí, I, Uai). Cuando los nombres irlandeses son anglicizados, la ó comúnmente se escribía de este modo (O´).
  • la interjección ó "oh".

IslandésEditar

Ó es la decimonovena letra del alfabeto islandés y se representa /ou/.

ItalianoEditar

En italiano la Ó es un símbolo opcional (se usa especialmente en diccionarios) usados para señalar que la "o" tónica debería ser pronunciado con un sonido cerrado: córso (curso) a diferencia de còrso (corso) (pero ambos ejemplos se escriben sin acento ortográfico cuando el contexto es claro). Un proceso similar puede ocurrir con é y è, como en pésca(pesca) y pèsca(durazno), en la cual el acento no se escribe (ambos se escriben como pesca).

KazajoEditar

Ó es la decimonovena letra del alfabeto latino kazajo y se representa /oe/.

PolacoEditar

Ó es la vigésimo primera letra del alfabeto polaco y se representa /u/.

PortuguésEditar

En portugués, ó se usa para marcar una /o/ tónica en palabras cuya sílaba tónica está en una ubicación impredecible dentro de la palabra, como en (polvo) y óculos (lentes). Si la ubicación de la sílaba tónica es predecible, el acento agudo no se usa. Ó /ó/ se diferencia con ô /o/.

SoraboEditar

Ó se representa fonéticamente /ue/ en Alta Sorabia y se representa /ou/ o /uo/, especialmete en Sorabia baja.

VietnamitaEditar

En el alfabeto vietnamita ó es el tono sác (tono ascendente) de "o".

ReferenciasEditar