Usuario discusión:J.M.Domingo/Archivo 2012

Último comentario: hace 11 años por Macarrones en el tema Página de Cristóbal Mestre

Nombre oficial de estaciones editar

Como está visto que veta mis documentos, le adjunto una Consigna serie B del 2010 donde salen nombres de estaciones en su nombre correcto y no traduciadas a otras lenguas. Haber si tambien vetará este documento oficial que es de carácter normativo en todo el personal ferroviario de la red de interés general. Enlace consigna B. Si no aporta documentos oficiales y no BOEs que los edita gente ajena al tema o webs de aficionados, pondré los nombres que aparecen en estos documentos. Saludos y feliz año.   by---->Javierito92   (Mensajes aquí) 14:38 3 ene 2012 (UTC)Responder

Otro enlace, de ADIF. Cuadro de cargas máximas. Mírese las páginas 24, 28, 29, 30...   by---->Javierito92   (Mensajes aquí) 14:57 3 ene 2012 (UTC)Responder
Veo que su defensa a los nombres que propone siguen en la misma línea: ahora me informa que vio un documento del año 1975, si no me fallan las cuentas, de hace 37 años y que casualidad, justo cuando acabó la dictadura de Franco que ya sabemos la política que tenía hacia otras lenguas de España. En cambio yo le aporto referencias de hace 2 años, y las ignora, encima de ADIF y otras operadoras (Renfe, comsa...). Le recomiendo que se vaya a una estación y pida a un agente, la consigna série B del mes de enero 2012 de la región del nordeste. Una referencia de nombres de estaciones tan buena y fiable como esa no la encontrará. Creo que si discutimos entre los 2 no llegaremos a ningun lado, y si empezamos a modificar los artículos acabariamos cumpliendo la R3R por lo que ya abriré un tema en el tablón cuando tenga tiempo de defender mis argumentos.   by---->Javierito92   (Mensajes aquí) 21:39 6 ene 2012 (UTC)Responder

Nombre estaciones editar

Los nombres de las estaciones son los oficiales de la linea, crea confusion ya que en la línea las destinaciones Onteniente o Puebla del duc, o el destino Valencia-Norte no existen.— El comentario anterior sin firmar es obra de 84.120.107.109 (disc.contribsbloq).   by---->Javierito92   (Mensajes aquí) 20:14 3 ene 2012 (UTC)Responder

Maldà editar

Hola de nuevo, he consultado este municipio en el mapa del IGN de 1950 y por lo visto se conocia como Maldá. Tambíen el nucleo vecino de Sant Martí de Riucorb se conocia como Sant Martí de Rio Corb según el INE. (aunque parece una forma muy poco común) Es importante resaltar que el nucleo de San Martín de Maldá aparece en los mapas de 1950 y 1927 como Sant Martí de Maldá.Cameta (discusión) 00:41 10 ene 2012 (UTC) Hola, yo Sant Marti del Riucorb no lo cambiaría, pero dejaria constancia de la existencia de esa forma secundaria. En cuanto a Sant Marti de Maldá se podrian poner las dos cada una con su referencia.Cameta (discusión) 22:40 16 ene 2012 (UTC)Responder

Yo mañana pondré alguna referencia más y problema resuelto.Cameta (discusión) 23:18 16 ene 2012 (UTC)Responder

Josa i Tuixén editar

Hola de nuevo, en este municipio si quieres puedes eliminar todas las referencias a Tuixent y ponerlas como Tuixén. Como curiosidad el nombre de Tuixent es tambíen incorrecto en catalán. DOGC 2434

De conformidad con el informe del Institut d'Estudis Catalans, a propuesta del consejero del Gobernación y Administraciones Públicas, con audiencia del municipio y con la previa deliberación del Gobierno,

Decreto: Denegar el cambio de nombre del municipio de Josa i Tuixén por el de Josa i Tuixent, visto que contiene incorrecciones lingüísticas y no se ajusta a la toponimia catalana. Cameta (discusión) 23:27 16 ene 2012 (UTC) Pues no me he equivocado, acabo de consultar el INE Entre el Censo de 1981 y el anterior, aparece este municipio porque se fusionan los municipios 25116 (Josá del Cadí) y 25236 (Tuxent) [1] En este Censo se denominaba Josá Tuixent. En los Mapas aparece Tuxent o Tuixent. Cameta (discusión) 12:15 19 ene 2012 (UTC)Responder

Te has descuidado de renombrar el artículo. Y si, por desgracia la forma de Tuixent es usada de manera incorrecta en catalán, tanto que incluso en los mapas del instituto cartográfico de Cataluña usan esta variante. Cameta (discusión) 21:09 30 ene 2012 (UTC)Responder
Pues no, no ha sabido ni traducir, si lo hubiese hecho correctamente, el toponimo es un derivado de la palabra Maçana

es decir Manzana. La traducción más acertada seria Manzanar. Antes de la normas de Pompeu Fabra se escribia como Massana y de ahí viene la forma tradicional castellana. Cameta (discusión) 21:55 30 ene 2012 (UTC)Responder

Al final se tendrán que tomar medidas con las ediciones anónimas por IP, yo veo mucho vandalismo por esa causa.Cameta (discusión) 22:09 30 ene 2012 (UTC)Responder

ELM definicion editar

Hola buanas he visto que quieren borrar mi articulo sobre ELM, soy un curioso de ELM y solamente me he dedicado a poner la verdad, si alguna vez he mencionado elm como para hacer publicidad lo siento, pero me gustaria que la definicion permaneciera, haciendole los cambios posibles para su existencia, ya que mucha gente debe saber quienes son y que no caigan en sus trampas, porque me esta llegan mucha informacion sobre ellos.

Un saludo y les ruego esta petición.

Vigila a este usuario editar

Usuario discusión:Wiki-Wiki Me he encontrado que habia modificado el nombre de Sant Aniol de Finestrás por San Aniol de Finestras, sin presentar ningún tipo de referencia. Cameta (discusión) 23:38 25 ene 2012 (UTC)Responder

Modernismo editar

Tienes razón. Si detectas algunos articulos te agadecere cambiarlos, (aunque en algunos casos corresponde), o avisarme y yo lo cambio. En todo caso, no se han cambiado anteriores enlaces, sino que se han eliminado las desambiguaciones del término en más de 1000 situaciones que no estaban definidas. En algunos casos que aputaban a la pagina de esambiguación he hecho el enlace directo al artículo relacionado, como aquí. Y tenía claro que debo revisar este punto, pero el volumen de trabajo es gigantesco. Te agradezco tu comentario y colaboración. gracias--Johnbot (discusión) 15:49 1 feb 2012 (UTC)Responder

Santes Creus editar

El nombre así tiene tradición entre los castellano parlantes. Por favor no lo cambie. Lourdes, mensajes aquí 18:03 16 feb 2012 (UTC)Responder

Es por el afán de traducir, pero lo tradicional es Santes Creus. Soy vallisoletana (castellana), así que no voy de mala fe. Déjalo como estaba, por favor que llevaba así muchos años por consenso. Gracias Lourdes, mensajes aquí 18:09 16 feb 2012 (UTC)Responder
Comenté el tema esta mañana en el café al ver todos los cambios que realizó ayer: [1]. Saludos, Maragm (discusión) 18:16 16 feb 2012 (UTC)Responder
PD, perdona por no haberte avisado cuando puse el comentario en el café, se me pasó. Saludos, Maragm (discusión) 18:56 16 feb 2012 (UTC)Responder


Pues mucho gusto en conocerte ;-). Si te parece, vamos a dejar Santes Creus, que es como lo hemos ido nombrando así desde siempre en wikipedia. ¿Conoces el monasterio? Es una preciosidad. Lourdes, mensajes aquí 18:24 16 feb 2012 (UTC)Responder

Santes Creus es así y no vas a encontrar en ningún sitio una discusión sobre este título en particular porque no lo requiere. Es un tema difícil en general y cuando se llega a un caso como éste en que durante años todos le han dado el visto bueno, debe quedarse tal cual. Te vuelvo a pedir que no lo renueves. Gracias. Lourdes, mensajes aquí 18:48 16 feb 2012 (UTC)Responder

Todos los usuarios que han intervenido en esa cantidad de artículos ya han dado implícitamente su opinión al dejar Santes Creus, ¿no crees? Lourdes, mensajes aquí 18:59 16 feb 2012 (UTC)Responder

Oye no exageres, has cambiado fuet por salchichón y no es la misma cosa. Lourdes, mensajes aquí 19:05 16 feb 2012 (UTC)Responder

Modernismo editar

  HechoDe acuerdo con tu comentario, he modificado manualmente las 300 paginas que estaban direccionadas a arquitectura moderna. Previamente he definido e incorporado a la pagina de desambiguacion las areas de las artes que involucraron el movimiento. Incluso la fotografía, pudiendo direccionar a arquitectura modernista, artes graficas modernistas, pintura modernista, escultura modernista, ferreria, vidrios y otros metales, fotografia, y literatura modernista y vanguardista. Salidos.Espero tus comentarios.--Johnbot (discusión) 01:32 19 feb 2012 (UTC)Responder

Discusión en el café editar

Hola. Por honradez debo advertirte que he hecho una alusión directa a ti en el café. Saludos.--Canaan (discusión) 17:10 19 feb 2012 (UTC)Responder

He consultado el Celdrán, doy la respuesta en el café, junto con una nueva propuesta.--Canaan (discusión) 12:48 22 feb 2012 (UTC)Responder

Categorías: nacidos en y fallecidos en editar

Hola, te agradeceré que no elimines estas categorías arbitrariamente de los artículos. Existen y son de utilidad. Un saludo--Ileana n (discusión) 21:50 23 feb 2012 (UTC)Responder

Tienes razón, te pido disculpas, ya mismo arreglo algunas reversiones mias. --Ileana n (discusión) 22:02 23 feb 2012 (UTC)Responder

Gracias editar

Un saludo. Lourdes, mensajes aquí 15:28 25 feb 2012 (UTC)Responder

Muralla de Montblanc editar

He puesto en la discusión del artículo una petición. Gracias por mirarla. --MarisaLR (discusión) 21:48 27 mar 2012 (UTC) Pues yo creo que si sale en la plantilla que se ha mandar un aviso, es correcto hacerlo. así lo hago yo cada vez que hago mantenimiento, no veo por que hay que saltárselo, aunque sean páginas no enciclopédicas, infraesbozos etc etc, si es la norma hay que seguirla, lo vayan a borrar rápido o tarde. Por otro lado, cuando se cambia un topónimo, se ha de poner referencias, si el cambio es de un monumento, edificio etc creo que también. Si consideras, que la referencia del BOE del año 1971 con la firma de Francisco Franco es suficiente, no voy a discutir por ello. Pero quizá si tienes algún ratillo libre puedas buscar alguna... otra. Un saludo MarisaLR (discusión) 22:42 27 mar 2012 (UTC)Responder

Arreglado lo de la catedral, todas las catedrales suelen ponerse con su dedicación y a continuación la ciudad donde están(por aquello de que suele haber muchas con la misma advocación).Seguramente quien hizo la traducción no sabía hacerlo, así que en estas ocasiones creo que no es cuestión de protestar ni sorprenderse, con hacer una redirección está solucionado y ya queda como es habitual tenerlas en la wiki en español. Lo del istmo de Corinto, aquí también tenemos el mismo ejemplo sin necesidad de ir por otros lares. No tengo ningún empeño en discutir, siento que te lo hayas tomado así. Te sigo diciendo que yo suelo avisar cuando en la plantilla (cualquier clase de ellas) lo pone, así me lo habían informado algún que otro bibliotecario. Si hay otras normas, pues me parece bien. --MarisaLR (discusión) 09:33 28 mar 2012 (UTC)Responder

Sant Martí de Centelles editar

Buenas tardes, No es posible poner el nombre del pueblo en la cabecera como es la forma oficial Sant Marti de Centelles, no entiendo muy bien el porque de la traducción en el titulo.

Gracias--80.39.77.48 (discusión) 15:09 10 abr 2012 (UTC)Responder

Por el mismo motivo que decimos Londres y no London o en Catalán Saragossa y no Zaragoza. Cameta (discusión) 10:00 27 abr 2012 (UTC)Responder

Serós editar

¿Puedes renombrar Seròs a Serós? Por lo que he consultado en el INE la denominación hasta 1981 era esta. También los mapas del IGN de 1952 recoge como forma Serós (bueno lo cierto es que el acento está completamente recto) Cameta (discusión) 09:58 27 abr 2012 (UTC)Responder

Massalcoreig editar

El municipio de Massalcoreig era Masalcoreig de acuerdo con el INE. Cameta (discusión) 14:57 5 may 2012 (UTC)Responder

No será esta la última vez que se encuentran diferentes variantes. Recordemos que historicamente muchisimos toponimos tradicionales castellanos se basan en la forma escrita en catalán antes del establecimiento de las normas ortográficas de Pompeu Fabra y que por tanto cada uno escribia como le parecia.Cameta (discusión) 21:55 7 may 2012 (UTC)Responder

Editorial editar

Solo quería hacerte saber que en algunos artículos estás cambiado el nombre propio de una editorial: Editorial Generalitat de Catalunya. Creo que no debería ser así. [2] [3] Saludos --MarisaLR (discusión) 16:31 6 may 2012 (UTC)Responder

Me parece bien que vuelvas a ponerlo como estaba sin enlace, claro está. Creo que son muchas las instituciones que tienen una editorial, por ejemplo el Museo del Prado, o el Museo Nacional de Arte de Cataluña : Publicacions del Mnac, dependiente del museo, o el Monasterio de Montserrat con Publicacions de l'Abadia de Montserrat que ejerce como cualquier editorial. Así creo que será también en los organismos oficiales.--MarisaLR (discusión) 18:07 6 may 2012 (UTC)Responder
Interesante cuestión: Lo cierto es que el nombre oficial de una institución si que se traduce: Generalidad de Cataluña, pero claro aquí estamos hablando del nombre de la editorial. Por lo que he visto, se ve que las publicaciones son hechas por la Entidad Autónoma del Diario Oficial y de Publicaciones (EADOP)Cameta (discusión) 19:48 7 may 2012 (UTC)Responder

Baixant de la Font del Gat editar

Precioso. De verdad. Sencillo y completo. Y el azulejo de Castanys (subido a Commons por un súbdito alemán, por cierto), m-a-g-n-i-f-i-c. Da gusto ver que en WP.es hay un montón de gente que hace cosas hermosas. --milartino (discusión) 19:10 7 may 2012 (UTC)Responder

Le ruego me disculpe. Me temo que ha habido una confusión de usuario por mi parte. Un saludo.--milartino (discusión) 06:52 8 may 2012 (UTC)Responder

Actualización de la linea R3 editar

Buenas tardes.

Como tú, miro de actualizar el wikipedia, y más concretamente sobre el tema de la linea de Rodalies que va de L´Hospitalet de Llobregat hasta La Tor de Querol R3, tanto tú como yo, hemos mirado de mejorar dicha actualización, pero los nombres que tú pones estan desfasados desde hace muchos lustros. Yo soy usuario de dicha linea semanalmente y en la estación de L´Hospitalet de Llobregat me encuentro gente que siguiendo dichas directivas se encuentra completamente perdida debido al error de traducir los nombres propios.

Te rogaria que dejaras la actualización que pongo, que lejos de entrar en nacionalismos, solo es única y exclusivamente mejorar la información transmitida por este medio.

Saludos cordiales

Cesc — El comentario anterior sin firmar es obra de Sescfran (disc.contribsbloq). J.M.Domingo (discusión) 17:30 14 may 2012 (UTC)Responder

Linea R3 editar

Buenas tardes. Los nombres de las estaciones independiente del idioma son nombres propios, los cuales hay que respetar. Dichos nombres no se pueden traducir como haces tú, puesto que son falsos, (antes y ahora) pues si te dás una vuelta por "Vic", por ejemplo, verás que el nombre de "Vich" es un invento no reconocido de tiempos en que se traducia todo por el simple hecho de cambiarlo, como ocurre con las "Vascongadas" y el "Pais Vasco" este último aceptado en todos los rincones del estado español. Es por todo ello que te pido que dejes como correctos los nombres própios y usados durante siglos de las diferentes poblaciones por donde transcurre el "Transpirenaico" que es su denominación (de Ripoll a La Tor de Querol) y si quieres contrastarlo te invito a hacer dicho recorrido juntos y poder ver por ti mismo dicha realidad. (dejando de lado los nacionalismos). Tu dirás. Saludos. — El comentario anterior sin firmar es obra de Sescfran (disc.contribsbloq).

Uno siempre puede encontrar un «topónimo tradicional castellano». Pero cuidado: no es un pueblo de España. En Francia no se se aplica nuestra absurda política ad hoc. Saludos cordiales. Flazzy (discusión) 23:59 16 may 2012 (UTC)Responder
Hola de nuevo. De excelente herramienta nada de nada. Hay decenas de discusiones. Quizá centenares. Muchas más desde luego que las que había antes de que se aprobara la política actual, que es absolutamente «disparatada», además de arbitraria. Sobre la versión en catalán, sinceramente, no tengo ni idea de cuál es su política de topónimos. Pero defendería allí lo mismo que aquí. Por cierto, que acabo de comprobar que allí no utilizan topónimos que han caído en desuso, como «Madrit» para aludir a Madrid. Nosotros sí que usamos San Ginés de Vilasar, que no usa nadie desde hace más de treinta años, pero que diligentemente tú mismo te ocupaste de referenciar aun cuando su uso en esta enciclopedia contradice abiertamente las recomendaciones de la Real Academia Española —puedes leer atentamente su punto cuarto—. Y volviendo a la cuestión inicial, que no has respondido: ¿trasladamos Latour-de-Carol a «La Tor de Carol»? ¿Trasladamos Biarritz a Biárriz? ¿Trasladamos Phoenix a Fénix? ¿O solo vamos a hacer prevalecer el «topónimo tradicional castellano» con independencia del uso cuando se trate de unos topónimos determinados? Esa es la pregunta. Saludos cordiales. Flazzy (discusión) 17:20 19 may 2012 (UTC)Responder
No sé si lo dices por mí, pero por mi parte pienso que el castellano es una lengua cuyo uso debe permitirse para hablar de todo. Lo que creo es que una enciclopedia no debe hacer el ridículo, enmendando la plana a la práctica totalidad de sus hablantes. Creo que «el uso actual [en español] revela una clara predilección por la transferencia de la forma original». Creo también que «el uso moderno se inclina por el mecanismo de transferencia fidedigna de la forma original». Y que esto ocurre especialmente —como dice la propia Academia— con los microtopónimos: he aquí un ejemplo fabuloso, para más inri con referencias falsas sobre su exónimo tradicional castellano. Te concedo que Vich tiene una utilización mayor que Vique —algún trasnochado lo utiliza en alguna ocasión muy esporádicamente—, pero eso no quita que ambos hayan dejado de estar «plenamente vigentes», tal como entiende este concepto la Real Academia Española: «que siga[n] siendo mayoritariamente empleado[s] por los hispanohablantes». Esto es una obviedad, que tú sabrás si quieres ver.
Sobre la Tor de Querol... Te intentas hacer de nuevo trampas al solitario. Sin ir más lejos, en San Quirico de Tarrasa —supongo que este topónimo también me dirás que tampoco está en desuso— encontramos que en ese topónimo —que por cierto fue sustituido por el Gobierno de Carlos Arias Navarro en 1976 por otro igualmente castellanizado: San Quirce del Vallés— la cita de Madoz está acompañada de otra referencia. Si lo que salva a esa cita es que hay otra, yo te proporciono otra para la Tor de Carol, mucho más moderna por cierto que la del Instituto Nacional de Estadística. Y no me negarás que mucho mejor que la de «La Revista del Ferrocarril» sobre la «Universidad de Vich».
En relación con la forma local, no te líes. Lee el primer punto antes de leer el cuarto: «Topónimos con forma tradicional plenamente vigente en español, que, no obstante, aparecen con cierta frecuencia en los medios de comunicación con nombres o grafías propios de otras lenguas. Se prefiere la forma española, a no ser que haya caído en desuso o se haya producido un cambio de denominación». Ahora justifícame que Es Castell se debe llamar aquí Villacarlos. O que Vilassar de Dalt se debe llamar San Ginés de Vilassar. Saludos cordiales. Flazzy (discusión) 02:11 22 may 2012 (UTC)Responder
1. Sobre el primer punto poco hay que discutir. Por equivocación o sin ella, las referencias no se correspondían con el título. Y no otra cosa es lo «falso»: lo «engañoso, fingido, simulado, falto de ley, de realidad o de veracidad.» Pues bien: la referencia no se correspondía con lo pretendidamente referenciado. Poco más hay que añadir.
2. Sobre La Tor de Querol —que por cierto, mi aseveración inicial hablaba también de otros casos como el de Phoenix, aunque hayas hecho mutis por el foro al respecto—, «sostenella e no enmendalla». Aquí tienes una referencia moderna del exónimo en desuso «Tor de Carol». Referencia de origen muy parecido por cierto —casualidad o no, coinciden hasta en el año— a la referencia que aportaste junto con la inigualable de «La Revista del Ferrocarril» para el artículo «Universidad de Vich». En aquel caso tú aportaste el Diario de Sesiones del Senado. Yo te aporto el Boletín Oficial de las Cortes. Por fortuna para la seriedad de esta enciclopedia, la absurda política de topónimos ad hoc para determinados territorios de España, además de contraria a las recomendaciones sobre topónimos de la propia Real Academia Española, todavía no se aplica a Francia. De modo que el traslado lo tendrás que dejar para mejor ocasión.
3. Sobre Vilassar de Dalt. Pues hombre: poco a poco. De momento has bajado del burro respecto del uso de San Ginés de Vilasar. Al menos ya no usamos un exónimo en desuso absoluto desde hace cerca de treinta años. Es un paso. Ahora te empeñas en la adaptación por la adaptación, contra lo que la propia Real Academia Española dice que es el uso moderno, que es la transferencia del topónimo: Vilassar de Dalt. Que es como no podía ser de otra manera lo que detecta el Corpus de Referencia del Español Actual de la Real Academia Española respecto de este topónimo en concreto.
4. Por supuesto que te lías, vuelve a leer el primer punto de las recomendaciones de la Real Academia Española: «Topónimos con forma tradicional plenamente vigente en español, que, no obstante, aparecen con cierta frecuencia en los medios de comunicación con nombres o grafías propios de otras lenguas. Se prefiere la forma española, a no ser que haya caído en desuso o se haya producido un cambio de denominación». O no lees lo que escribo o no me lo explico. Nadie ha dicho nada respecto de la «forma original» respecto de Es Castell. Yo mismo he dicho en otro lugar que en catalán se usaba también anteriormente la forma Vilacarles. Aquí lo que se ha dicho es que —aun asumiendo que la forma Villacarlos estuviera «plenamente vigente», que ya es mucho suponer teniendo en cuenta los criterios de la Academia sobre lo que se considera «vigente» que te he explicado en otro lugar—, se ha producido un verdadero cambio de denominación: ahora se llama Es Castell. Y que en consecuencia, de seguirse las recomendaciones de la Real Academia Española, el título para esta localidad debería ser Es Castell, no Villacarlos. Lo que ocurre es que la actual política ad hoc es contraria a las recomendaciones de la Real Academia Española. Por eso no se cambia —de momento—. Saludos cordiales. Flazzy (discusión) 01:07 27 may 2012 (UTC) PD: En cuanto a tu valoración estrictamente política sobre las razones que llevaron a las autoridades locales a operar un cambio de denominación a la localidad, me trae obviamente sin cuidado porque no es relevante a efectos de la discusión. Y además esto no es un foro. Con todo, no estaría de más que te informaras mejor antes de meter la pata de nuevo: de modo que aquí puedes consultar un libro en catalán de 1968 —anterior a tus veraneos en la maravillosa isla de Menorca— donde ya se habla de esta localidad menorquina como Es Castell.Responder

No existe actualmente en español el topónimo "Cuenca de Barberà". Si esta es la política de wikipedia en español, y la tuya, por lo menos debería haber una entrada para la forma catalana "Barberà de la Conca", en lugar de redirigirla desde la forma española. Y, si debe haber una redirección, lo lógico y científico sería desde la página catalana a la castellana — El comentario anterior sin firmar es obra de Carmeplaza (disc.contribsbloq). J.M.Domingo (discusión) 20:43 19 jun 2012 (UTC)Responder

El nom "oficial "pertany a l'època franquista — El comentario anterior sin firmar es obra de Carmeplaza (disc.contribsbloq). J.M.Domingo (discusión) 20:28 20 jun 2012 (UTC)Responder

Pablo Gargallo editar

Hola. Esta discusión la he tenido hace poco con Escarlati (ver aquí), que me acabó dando la razón. Es cierto que Gargallo no era catalán, pero se formó en Barcelona (se vino con siete años), donde vivió y trabajó mucho tiempo. Este artículo trata del arte hecho en Cataluña, no necesariamente del hecho por catalanes. Si te fijas, también está Picasso, Torres García (que era uruguayo) y artistas italianos, franceses, etc. En todo caso, la mención a Gargallo está referenciada (ref. 112). He deshecho la edición, si no estás de acuerdo te rogaría lo discutamos en su página de discusión y no empezar una guerra de ediciones.--Canaan (discusión) 19:49 24 jul 2012 (UTC)Responder

Baix Camp editar

No consideras que "Campo bajo" es una mejor traducción de Baix Camp, ya sé que Bajo Campo es más literal, pero suena del todo anómala en español, puestos a traducir hagámoslo a algo entendible de manera sencilla, no? --Davius (discusión) 22:21 22 ago 2012 (UTC)Responder

Sí es verdad hay muchos nombres de comarcas fuera de cataluña con el "bajo" antepuesto también, tienes razón, --Davius (discusión) 11:37 2 sep 2012 (UTC)Responder

San Sadurní editar

En una ocasión, hace un tiempo, se me dijo desde Wikipedia que, en las entradas en castellano, los nombres de poblaciones también se "castellanizan", por mucho que, oficialmente, las poblaciones catalanas tienen sus nombres oficiales en catalán, no en castellano, más propio de otras épocas, pero ya que esa es la política lingüística de Wikipedia en España, al menos, no hagais mezclas extrañas; en la entrada sobre el monasterio barcelonés de San Pedro de las Puellas (jamás lo había leido asi, desde siempre lo conozco como Sant Pere de les Puelles, pero si os gusta más de la otra manera, no seré yo quien quiera convenceros de lo raro que nos suena a los catalanes leer estos nombres "castellanizados"), se hace referencia a una iglesia anterior dedicada a ¿San Sadurní? O es Sant Sadurní (cosa que no creo, puesto que es en catalán) o es San Saturnino, que suena más feo tal vez, pero asi es Sadurní en castellano. Tal vez te has guiado por la denominación de la localidad de Sant Sadurní d'Anoia, famosa por sus cavas, que en época franquista se denominó San Sadurní de Noya, pero hay que tener en cuenta que hay ciudades y pueblos que en español suenan tan mal, que decidieron dejar los nombres en catalán, castellanizando lo demás; otro ejemplo sería Sant Cugat del Vallés, que en realidad debiera haberse llamado San Cucufate del Vallés, cosa a la que ninguna autoridad franquista pareció atreverse hacer. — El comentario anterior sin firmar es obra de 81.43.195.28 (disc.contribsbloq). J.M.Domingo (discusión) 11:23 2 sep 2012 (UTC)Responder

Sí estoy de acuerdo las mezclas son ridículas, es posible que la política de castellanizar pueda tener sentido cuando existe un topónimo español de amplio uso (Lérida, Gerona, ...) pero aplicarlo a cualquier población debería llevarnos a colocar "San Pedro de Cruces de caminos" en lugar de "Sant Pere de Cruilles" o "San Justo del Alno" en lugar de "Sant Just Desvern", nombres que suenan francamente chistosos, amen de que nadie usa, ni si quiera personas que hablan español. --Davius (discusión) 11:43 2 sep 2012 (UTC)Responder

Topónimos de las Islas Baleares editar

Hola! He visto que te dedicas a cambiar los topónimos de las Islas Baleares en diferentes artículos (Palma de Mallorca, Red de Carreteras de Mallorca, Partidos Judiciales de las Islas Baleares, etc.) En este último artículo, puedes apreciar que ya redacté Mancor del Valle, Santa Margarita o La Puebla en lugar de las denominaciones en catalán Mancor de la Vall, Santa Margalida y Sa Pobla. Los topónimos ya están en su forma castellana, aunque algunos de sus artículos en wikipedia utilicen otra variante. Así pues, en el caso de los pueblos con tx, como Marratxí, Felanitx o Andratx, es correcta en castellano y no debe sustituirse por tx, tal y como muestran los nombres de las estaciones de ferrocarril de las dos primeras poblaciones, datadas de principios del siglo XX cuando la única lengua oficial era el castellano. Lo mismo con Lluchmajor o Estellenchs, donde la ch no es la ché castellana, si no la c en catalán antiguo, por lo que debe eliminarse la h, ya que sería como escribir Xerez, Xaén, Xaca, Gixón (la x en castellano antiguo se leía como j, de ahí México/Méjico). Por último, veo que le tienes manía a la locución "de Menorca" de Ciudadela, pues bien, Ciudadela de Menorca es totalmente correcto en castellano, tal y como se indica en el propio artículo y en la web del Consejo General del Procuradores de España. Espero que se pueda poner fin a esta guerra de ediciones. Rotger (discusión) 11:31 2 sep 2012 (UTC)Responder

Atendiendo a la política toponímica y consultando una fuente acreditada como es el INE, puede apreciarse que algunos de los topónimos que aparecen en wikipedia y que has modificado son incorrectos o directamente inexistentes. Si bien es cierto que localidades como Lluchmayor o Estellenchs tuvieron esa grafía por oficial, otras como Marratxí, Felanitx o Andratx nunca recibieron las denominaciones Marrachí, Felanich o Andrach. Es cierto que aparecen en el diccionario de Celdrán, pero nunca han tenido un uso en castellano, ni han sido nunca oficiales, es decir, no tienen tradición, y si no me equivoco WP:TOES defiende el uso del "topónimo tradicional castellano".
En cuanto a Ciudadela de Menorca, la locución "de Menorca" es de uso reciente en catalán (Ciutadella de Menorca) pero aún no cuenta con suficiente tradición en español. Rotger (discusión) 10:15 3 sep 2012 (UTC)Responder
Claro que me he molestado en leer la política, la conozco desde hace años y la aplico donde toca. Digo donde toca porque tanto como la defiendes se te ha pasado un detalle, dicha política es parte de WP:CT; "una política de convención de títulos para los artículos" (línea 2) y "Como nombre de un artículo referido a un lugar geográfico donde el castellano sea lengua oficial y que tenga una denominación en castellano y otra en una lengua oficial [...]" (justo antes de las fuentes a tener en cuenta). Como ves la política se aplica a la hora de poner título a un artículo y no en cada mención que se haga a dicho lugar en wikipedia. Es por ello que no he iniciado guerras de ediciones ni reivindicaciones en los propios artículos, porque es algo más serio, pero no considero que sea necesario que revises cualquier enlace que exista a esos artículos y lo modifiques, a pesar de que estén en castellano según fuentes acreditadas, aunque no sean las de preferencia. Podría entender que tuvieras esta "obsesión" (y perdón por el carácter connotativo del término) por mantener topónimos castellanos de más relevancia y mayor tradición, o al menos que te limitaras a los artículos en cuestión, pero estás adoptando una postura un tanto radical al querer defender por todos los medios un topónimo que solo aparece en una fuente, por muy fiable que sea. Con el tema de Ciudadela de Menorca estás dando lugar a una paradoja, defiendes ante todo que Ciudadela, a secas, es el topónimo tradional castellano y el que debe aparecer en cualquier artículo de esta enciclopedia, sin embargo me enlazas a una obra de 1903 en la que es citada como Ciudadela de Menorca, pero no, ese topónimo no existe en castellano. Rotger (discusión) 08:47 8 sep 2012 (UTC)Responder

Listo editar

Ya he desprotegido la creación de la categoría. Saludos, --Roy 16:08 8 sep 2012 (UTC)Responder

Re:Sentido común... editar

Obviamente las políticas de Wikipedia aprobadas por consenso de la comunidad están ahí para cumplirse. No obstante, los editores de wikipedia somos personas con una mínima capacidad de raciocinio y no simples bots que realizan ediciones porque así lo establece su programación, sin tener en cuenta otros factores. Saber cuando actuar y cuando las circunstancias propician que debemos abstenernos, eso es el sentido común. Rotger (discusión) 15:54 9 dic 2012 (UTC)Responder

La cuestión no es por los artículos, si no por los topónimos. He revertido tus ediciones en esos dos artículos pero no tendría ningún inconveniente en hacerlo en muchísimos otros, sin embargo tengo cosas más interesantes que hacer en esta enciclopedia que realizar labores de bot. Es comprensible y lógico defender el uso de la terminología propiamente española en un espacio escrito en dicha lengua, y de hecho considero acertadas muchas de tus ediciones, pero hay casos en los que deberíamos utilizar el sentido común. Para ejemplificarlo voy a citarte el caso de Marrachí/Marratxí, donde únicamente contamos con la visión de un solo autor, que establece un topónimo inexistente atendiendo a cuestiones ortográficas del español y no a criterios toponímicos ni históricos. En dicho caso, al igual que en otros de índole similar, considero más adhiente dejarse llevar por WP:IN que por una política toponímica extrapolada. Rotger (discusión) 19:52 9 dic 2012 (UTC)Responder
La modificación de estos topónimos en esos dos artículos en concreto es parte de una muestra, como te dije lo haría en todos los artículos en los que esa forma aparece, pero tengo formas más interesantes de contribuir a este proyecto. Marrachí/Marratxí es solo un ejemplo, la misma postura me merecen todos aquellos topónimos en los que se transforma la grafía -tx en -ch. Encuentro comprensible que en un ejercicio de equivalencia entre fonética y ortografía se proponga adaptar la grafía más adecuada en lengua española, pero en ese caso, ¿qué ocurre con Costitx? El caso es el mismo que en el resto de localidades. Dices además que puedes aportar más fuentes contemporáneas de estos topónimos si dificultad, si realmente esto es así y no es un simple argumento ad hoc te pido por favor que me los muestres. En ese caso no tendré más remedio que darte la razón y a partir de ese momento escribir los topónimos de ese modo.
No me justifico en WP:IN, si no en WP:SC; me parece de lo más acertado escribir Londres en lugar de London, La Haya en lugar de Den Haag, San Sebastián en lugar de Donostia, Gerona en lugar de Girona o incluso San Juan y Pollensa en lugar de Sant Joan y Pollença. Pero lo que no me parece de sentido común es defender términos prácticamente inexistentes o arcaícos que hacen daño a los ojos y que no concuerdan entre sí (en el caso de Costitx) mientras que esto no ocurre con otras formas extranjeras con topónimo español (Maastricht, Toulouse). Rotger (discusión) 10:57 14 dic 2012 (UTC)Responder
El ejemplo actual no es válido, ya que ni siquiera se adapta a los criterios de verificabilidad de esta enciclopedia y probablemente sea un sitio espejo, por tanto ese "Marrachí" sea producto del título que posee el artículo wikipédico. En cuanto a la fuente antigua, no discuto su fiabilidad, pero también fuentes arcaícas apoyan "Lluchmayor" un híbrido entre catalán prenormativo y castellano.
Error mío de escritura, lo que debía poner ahí era SC, no IN, argumentando que soy partidario de en casos como este (que no en todos) aplicar el sentido común antes de, como ya te dije, "una política toponímica extrapolada".
No es necesario que me repitas hasta la saciedad que me lea la política, cuando hace años que conozco tanto sus peculiaridades como gean parte de las propuestas de modificación que se han hecho. Cierto que la política no se establece en función de reglas ortográficas, si no en función de unas fuentes, que a su vez si se fundamentan (o al menos, deberían) en unos criterios histórico-ortoráficos. Por tanto, si la fuente es incoherente en sí misma proponiendo una grafía para un sonido y otra grafía distinta para ese mismo sonido por extensión WP:TOES se basa en una incoherencia.
Puesto a que mi apelación a WP:SC ha sido explicada con anterioridad en este mismo comentario, no me repetiré. No obstante, contraargumentaré uno de tus argumentos; te refieres a WP:TOES como si fuera una máxima aceptada por unanimidad y yo la oveja negra del rebaño que intenta destruir el consenso. Imagino que sabrás que esto no es así, que estadísticamente son más los wikipedistas que consideran que necesita un cambio que los que la defienden intrínsecamente, además de que la política fue creada para determinar le topónimo a usar cuando se daba una dualidad del tipo Lérida/Lleida, no para buscar las más remotas formas de la lengua española para mínimas localidades (y lo que no son ni localidades), que aplicandose de manera radical no hacen más que desprestigiar este proyecto. Rotger (discusión) 20:48 17 dic 2012 (UTC)Responder
Claro que no dijiste que está aceptada por unanimidad, pero con tus palabras distes a entender (o al menos yo lo interprete de ese modo) que prácticamente la totalidad de editores la defienden, exceptuando al típico patriota de turno que exige que se reconozcan los topónimos en su lengua propia y otros casos minoritarios. Es cierto que no existe ningún estudio que revele que porcentaje de usuarios se muestran a favor o en contra, pero basta echar un vistazo a las discusiones relacionadas que hay en el café o en la página de discusión de la propia política, mayoritariamente WP:TOES recibe críticas negativas. En cuanto a las reformas que deberían hacerse, el problema no tiene que ver con grandes ciudades —como serían los ejemplos de Gerona y Lérida, porque para poner Girona y Lleida ya está la Wikipedia en catalán— si no con localidades medianas y pequeñas, en las que el topónimo castellano que proponen las fuentes es un término marginal.
En cuanto a tu opinión sobre la función de la política, me temo que he de discrepar nuevamente. Las fuentes deben subordinarse a la política, y no al revés. Cierto que busca determinar el topónimo adecuado para cada artíclo, pero considero que en muchos casos ha provocado más guerras de ediciones de las que ha resuelto. Rotger (discusión) 19:34 18 dic 2012 (UTC)Responder
Me alegra saber que tú también consideras que la política necesita algunas ajustes, aunque nuestras propuestas no estén encaminadas hacia una misma dirección, ya es un comienzo. Al referirme a Lérida y Gerona como ciudades grandes quise decir que tienen un mayor peso histórico, al ser capitales de provincia. Es cierto que no son grandes ciudades, y que los otros dos casos tienen una mayor población, pero, aunque no connozco bien el área metropolitana de Barcelona, me atrevería decir a que la alta densidad poblacional de esos municipios se debe mayormente a que actúan como núcleos dormitorio de la ciudad condal. El origen de las disputas considero que no tiene otra razón que lo ridículo que suenan en la actualidad los términos castellanos; Tarrasa parece una transliteración forzada (con acento catalán inclusive) y San Baudilio de Llobregat suena a chiste. Por otro lado, el porqué de la ausencia de estas discusiones en la Viquipèdia es simple, los catalanoparlantes consultan la versión española, mientras que los castellanoparlantes, sobretodo aquellos que no entienden el catalán, rara vez visitan la versión catalana.
Tras varios días de discusiones, he llegado a la conclusión de que no hay nada que hacer con la política actual, ni tú vas a convencerme del acierto de escribir Andrach ni yo voy a hacer que replantees tus ediciones, por lo que como ya he hecho en otras ocasiones voy a reconducir mis ediciones hacia otro campo, el automovilístico. Creo que es el único punto positivo de esta política, las dos últimas veces que desistí en el intento de variar la situación acabé por transformar los esbozos Renault Supercinco y Talbot Samba en candidatos a AD y AB respectivamente. Rotger (discusión) 11:47 21 dic 2012 (UTC)Responder

Estación del Norte (Barcelona) editar

El nombre oficial actual es Barcelona Nord, si usted encuentra documentos donde el nombre actual esté traducido al español, trasladelo a ese sinó, dejelo por el de Barcelona Nord. El nombre de Estación del Norte fue usado antiguamente, pero ahora ningún operador ni el propietario del edificio lo utilizan. Proceda, por tanto, a volver a trasladar el artículo y, en todo caso, se hará la mención en el apartado Historia que antiguamente tenía por denominación Estación del Norte. Saludos,   by---->Javierito92   (Mensajes aquí) 14:41 14 dic 2012 (UTC)Responder

Si no discuto que sea vigente en la comunidad X o Y, a lo que me refiero es que el nombre actual es otro y hay que seguir el ejemplo de otros artículos como Aeropuerto de Barcelona-El Prat, Estación de la Sagrera, Estación de Guinardó / Hospital de Sant Pau, etc. que al cambiar de nombre, se traslado también el nombre del artículo en la enciclopedia, ¿entiendes lo que intento explicar?   by---->Javierito92   (Mensajes aquí) 16:53 14 dic 2012 (UTC)Responder

Página de Cristóbal Mestre editar

Gracias por las correcciones de las localidades en español.

 
Felices fiestas, querido amigo. Salud y felicidad para el 2013. Un abrazo. Macarrones (oiga, joven) 14:23 21 dic 2012 (UTC)Responder
Volver a la página del usuario «J.M.Domingo/Archivo 2012».