Galicismo

Extranjerismo derivado de la lengua francesa

Los galicismos o francesismos son préstamos lingüísticos del idioma francés a otros idiomas.

Galicismos en español editar

Los galicismos del español se dan ya en la forma léxica (vocablos, lexías: menú, enfant terrible) ya en forma de estructuras o construcciones calcadas de la lengua francesa (ayer noche por «anoche», cocina a gas por «cocina de gas»).

El uso ha impuesto algunas de estas construcciones como legítimas: suena mal decir "olla de presión" en vez de olla a presión; también es habitual la construcción: sustantivo + a + infinitivo: problema a resolver libros a leer en vez de "libros por leer", o "para leer", o "que leer"... Giros como «fue por aquellos años que...» o «es por este motivo que...», etc. Otros son prosódicos, por acentuación: papá, mamá en vez de "papa" y "mama", por ejemplo; otras veces, se acentúan a la española: chófer en vez de chofer (aguda), del francés chauffeur (pronunciado /ʃofœʁ/).

Historia editar

Aunque hay galicismos muy antiguos en el castellano, introducidos en la Edad Media por los peregrinos a través del Camino de Santiago y por los monjes de Cluny y del Císter, así como por la natural vecindad con el país allende los Pirineos, incluso un sufijo, -aje, y aparecen hasta en el Cantar de mio Cid ("De los sos oios tan fuerte mientre llorando" / plorez des oils), su número no es significativo hasta los siglos XVIII y XIX. Sin embargo, ya Antonio de Nebrija, en su Vocabulario español-latino (1494), recoge una larga nómina de palabras adaptadas del francés: paje, manjar, forja, jardín, sargento, jaula, ligero, cofre, reproche o trinchar, entre otros.

Pero los galicismos entraron sobre todo en la lengua española a partir del siglo XVIII, coincidiendo con el Grand Siècle de su literatura, los pensadores de la Ilustración francesa y el reinado en España de una nueva dinastía de monarcas de origen francés, la borbónica, cuyo primer representante fue Felipe V.[1]​ El prestigio de Francia en esa época (su grandeur) hizo que toda Europa imitase las modas de los petimetres afrancesados y por supuesto su lenguaje, del cual entraron algunas palabras, pero no otras que eran sin embargo muy usadas entonces (por ejemplo, remarcable). Es común en la literatura neoclásica de la época la queja o lamento sobre las malas traducciones del francés, y el deseo de una lengua más castiza o purismo. Ya en el XIX empieza a influir la tecnología francesa del vehículo (cabriolé, landó, bombé, etc.) y el purista Rafael María Baralt reaccionó publicando en 1855 un Diccionario de galicismos que a veces se confunde e incorpora no pocos términos autorizados y genuinos, como notó en su crítica el padre Juan Mir y Noguera.[2]​ Pero el galicismo más pernicioso del siglo XIX fue sintáctico: según la Nueva gramática de la lengua española (2009), la construcción a + infinitivo transitivo […] «se propagó con mayor intensidad en el siglo XIX por influencia del francés, en especial con sustantivos abstractos»[3]​ Se sustituye con por y para + inf., que se + futuro o que hay que + inf. Manuel Seco en su Diccionario de dudas (2005) aconseja dejar esta construcción para usos bancarios, comerciales y contables: total a pagar, efectos a cobrar, cantidades a deducir.[4]​ Por otro lado, en el XIX se introducen también algunos galicismos morfológicos, esto es, palabras que han alterado su forma natural castellana por influjo del francés; así, por ejemplo, señala Valentín García Yebra que "los nombres abstractos en -dad formados sobre adjetivos en -io como arbitrario, notorio, precario o serio forman el derivado en -iedad: arbitrariedad, notoriedad, precariedad, seriedad...". Pero por influjo del francés, algunos lo hacen en -idad: solidario no da solidariedad, sino solidaridad, porque en francés es solidarité. En portugués, sin embargo, es solidariedade y en italiano solidarietà.[5]​ Hay también toda una serie de galicismos morfológicos que afectan a los helenismos españoles que etimológicamente deberían terminar en -o, pero terminan en -a por influjo de la -e final que llevan los derivados franceses de los mismos étimos. Fisiatra, geriatra, pediatra, podiatra, psiquiatra; todos tienen como segundo elemento compositivo el griego -iatro, "médico"; deberían, pues, terminar en -iatro; terminan en -iatra porque en francés acaban en -iatre:

Los campos semánticos más afectados fueron la gastronomía (cruasán, gofre, menú, bombón, foie, foie-gras, chucrú...), la moda (corsé, tisú, frac, bucle, tupé, rapé, muselina, moaré, maniquí, peluquín...)[6]​ y la burocracia (carné, buró, dossier, croquis, asamblea, departamento, etiqueta, editar, finanza...). Todavía en el siglo XIX siguieron siendo frecuentes, pero en el siglo XX ya son más abundantes los anglicismos, pese a lo cual todavía en la actualidad se han introducido galicismos a través de la prensa:[7]

  1. De la gastronomía: gourmet como gurmé, baguette como baguete, potaje, mayonesa, consommé como consomé, mousse, soufflé o suflé, crep o crepe, chantillí, bufé, brioche, camembert, besamel, sumiller, restaurant como restorán, bistró, coñac, vianda, merengue, praliné, canapé, entremés, champán, filete...
  2. Del arte y la moda: collage, naif o naíf, glamour como glamur, déshabillé, demodé, rouge, crepé
  3. De la política: Ancien régime, enfant terrible, gauche divine, gabinete, grandeur, entente cordiale, mot d'esprit, petit-comité, complot, chovinismo...
  4. Deportes y espectáculos: amateur como novato o aficionado, claqué, debut, troupe, vedette
  5. Locuciones y expresiones: déjà vu, ménage à trois, tour de force, épater le bourgeois, mise-en-rélief, passe-partout, boutade, rendez-vous manqué, coup de dés
  6. Otros: affaire, tournée, dossier, boutique, souvenir, boudoir, suite, debacle, chaise longue, impasse, forfait, bidé, bidón, capó, vis a vis, voyeur, roulotte, rol, crupier, casete, argot, afiche, gamín, petimetre, chef, bulevar, élite, hotel, somier, beige o beis, bricolaje, garaje, chofer o chófer, minué, fagot, puf, paquebot o paquebote, viñeta, gouache, tren, paté, pastiche, gripe...

Galicismos por orden alfabético editar

Algunos ejemplos de galicismos usados en español son:

  • -ete, -eta (-et; la forma femenina, de -ette)
  • -genia (-génie)
  • -génico, -génica (-génique, y este de -gène '‒́geno' e -ique '‒́ico')
  • ‒́geno, ‒́gena (-gène)
  • -ita (-ite; referido al sufijo que, en mineralogía y en química, forma nombres de minerales; forma nombres de sustancias explosivas; o se refiere también a alcoholes alifáticos polivalentes)
  • -osa (-ose; referido al sufijo que forma nombres de azúcares)
  • -nauta (-naute)
  • ‒́pata (-pathe)
  • -plastia (del francés -plastie, y este del griego πλαστός plastós 'formado, modelado' e -ie '-ia')
  • -uro (-ure; referido al sufijo adoptado por convenio en la nomenclatura química, que se emplea para designar las sales de los hidrácidos)
  • Abracadabrante (de abracadabra; confer francés abracadabrant)
  • Acné (acné)
  • Acromegalia (del francés acromégalie, y este del griego ἄκρος ákros 'extremo', μέγας, μεγάλη mégas, megálē 'grande' y el francés -ie '-ia')
  • Actante (actant, de la raíz de action 'acción')
  • Actinio (actinium)
  • Aeroclub (aéro-club)
  • Aeronauta (aéronaute, de aéro- 'aero-' y -naute '-nauta')
  • Aeroplano (aéroplane)
  • Aerostato, aeróstato (aérostat)
  • Afiche (affiche)
  • Agiotaje (agiotage)
  • -aje (del francés -age y del occitano y catalán -atge)
  • Alemán, alemana (allemand)
  • Alemanda (allemande)
  • Algonquino, algonquina (Algonquin, Algonquine, y este del nombre propio Algumakin; literalmente 'donde se pesca con arpón')
  • Almete (del francés antiguo healmet)
  • Alminar (minaret)
  • Alón (allons 'vayamos'; referido a la interjección en desuso)
  • Amárico, amárica (amharique, y este de Amhara 'Amara', región de Etiopía)
  • Amateur
  • Amateurismo (amateurisme)
  • Amerizaje (amérissage)
  • Ampere (ampère, y este de André-Marie Ampère, 1775-1836, matemático y físico francés)
  • Ampère (de André-Marie Ampère, 1775-1836, matemático y físico francés)
  • Amperio (ampère, y este de André-Marie Ampère, 1775-1836, matemático y físico francés)
  • Amurar (de origen incierto; confer italiano murare, francés amurer)
  • Anarco (anarcho, acortamiento argótico de anarchiste)
  • Anís (anis)
  • Anisete (anisette)
  • Anorak (anorak)
  • Antílope (antilope)
  • Anverso (envers 'envés')
  • Aparellaje (appareillage)
  • Apátrida (apatride)
  • Apatridia (apatridie, de apatride 'apátrida' e -ie '-ia')
  • Arbotante (arc-boutant)
  • Arcabuz (arquebuse)
  • Arganeo (arganeau)
  • Argot (argot)
  • Armañac (armagnac, y este de Armagnac, región del suroeste de Francia)
  • Arnés (harnais)
  • Arpa, harpa (harpe)
  • Arpar (del antiguo harpar o farpar, y este del francés antiguo harper 'agarrar')
  • Art déco
  • Art nouveau
  • Artillar (artilier)
  • Artillería (del francés artillerie, y este derivado del francés antiguo artillier 'preparar, equipar')
  • Áspic (aspic)
  • Ataché (attaché)
  • Atelaje (attelage)
  • Aterrizaje (atterrissage)
  • Atolón (atolon, hoy atoll)
  • Au pair (locución francesa; propiamente 'a la par')
  • Autobús (autobus, de auto 'auto' y omnibus 'ómnibus')
  • Autocar (autocar, de auto 'auto' y del inglés car 'coche')
  • Automovilismo (adaptación de automobilisme)
  • Autostop (auto-stop, y este de auto- 'auto-' y el inglés stop 'parada')
  • Avantrén (avant-train)
  • Aviación (aviation)
  • Avión (avion; referido a la aeronave provista de alas, cuya sustentación y avance son consecuencia de la acción de uno o varios motores)
  • Babucha (babouche)
  • Bacará (baccarat, y este de Baccarat, ciudad francesa)
  • Bacarrá (baccara)
  • Baccarat (de Baccarat, ciudad francesa)
  • Bachiller (bachelier)
  • Bacteria (bactérie)
  • Bagaje (de bagage 'carga', y este de bague)
  • Bagatela (confer francés bagatelle e italiano bagatella)
  • Baguette
  • Bahía (quizá de baie)
  • Bala (balle, y este del franco *balla 'pelota')
  • Balandra (balandre)
  • Ballet
  • Balotaje (ballottage)
  • Baluarte (del francés antiguo balouart)
  • Balurdo (del lunfardo balurdo 'lerdo', 'falso, falsificado', 'engaño', y este del francés balourd 'lerdo', 'falso', 'billete falso', quizá por cruce con barullo)
  • Banal (banal)
  • Banco (del francés antiguo bank)
  • Banda (del francés antiguo banda o bende; referido a una cinta ancha de colores determinados)
  • Bando (ban, y este del franco ban, con influencia de bando; referido a la proclama o el edicto que se hace público)
  • Banquete (banquet)
  • Bao (bau, este del francés antiguo balc 'viga', y este del franco *balk)
  • Baremo (barème, y este de F. B. Barrême, 1638-1703, matemático francés)
  • Barloa (par lof)
  • Barricada (barricade)
  • Barroco (baroque, y este resultante de fundir en un vocablo Barocco, figura de silogismo de los escolásticos, y el portugués barroco 'perla irregular')
  • Batista (batiste, por alusión a Baptiste, nombre propio del primer fabricante de esta tela, que vivió en la ciudad francesa de Cambray en el siglo XIII)
  • Baudio (de J. M. E. Baudot, 1845-1903, inventor francés)
  • Baúl (quizá del francés bahut)
  • Bayoneta (baïonnette, y este derivado de Bayonne, localidad francesa donde empezó a fabricarse)
  • Bebé (bébé)
  • Becquerel (de A. H. Becquerel, 1852-1908, físico francés)
  • Beige
  • Beis (beige)
  • Berceuse (derivada de bercer 'mecer, acunar')
  • Bergantín (del francés brigantin o del catalán bergantí)
  • Berlina (berline; referido al automóvil de cuatro puertas laterales)
  • Bermellón (vermillon)
  • Besamel (béchamel)
  • Bibelot (bibelot)
  • Bicicleta (bicyclette, de bicycle 'biciclo' y el sufijo diminutivo -ette '-eta', por el menor tamaño de sus ruedas)
  • Biciclo (bicycle)
  • Bidé (bidet; propiamente 'caballito')
  • Bidón (bidon)
  • Billar (billard)
  • Billete (de billet, y este del francés antiguo bullete 'documento')
  • Billón (billion, de bi- 'bi-' y la terminación de million 'millón')
  • Birreta (birrete)
  • Bisoñé (quizá de besogneux 'necesitado', derivado de besoin 'necesidad', con la i de bisoño)
  • Bistró (bistrot o bistro)
  • Bisutería (bijouterie)
  • Bitácora (bitacle, por habitacle)
  • Blanchete (blanchet 'blanquecino')
  • Blasón (blason)
  • Bloc (bloc)
  • Bloca (confer francés boucle)
  • Blocar (bloquer)
  • Bloque (bloc)
  • Bloquear (bloquer)
  • Blusa (blouse)
  • Boatiné (ouatiné)
  • Bobina (bobine)
  • Bocel (del francés antiguo bossel)
  • Bocoy (boucaut)
  • Boiserie
  • Boîte
  • Bombé ([voiture] bombée '[carruaje] combado')
  • Bombón (bonbon bueno, bueno, voz creada en el lenguaje infantil)
  • Bonete (bonnet)
  • Bonhomía (bonhomie)
  • Borde (bord)
  • Boro (bore, y este formado sobre borax 'bórax')
  • Boutique
  • Brebaje (breuvage)
  • Brecha (brèche; referido a la rotura o abertura irregular)
  • Brevete (del francés brevet; confer breve)
  • Bricolaje (bricolage)
  • Brida (bride)
  • Brie (voz francesa, y esta de Brie, región de Francia)
  • Brigada (brigade)
  • Brigadier (brigadier)
  • Brigantina (de origen incierto; confer francés antiguo brigandine 'peto de acero')
  • Briqueta (briquette)
  • Brisca (brisque)
  • Broche (broche)
  • Bromo (brome; referido al elemento químico)
  • Brut (brut)
  • Bucle (boucle 'hebilla', 'bucle')
  • Bufanda (quizá del francés antiguo bouffante)
  • Bufé (buffet)
  • Bufete (buffet 'aparador')
  • Buganvilla (del latín científico Bougainvillea, y este de L. A. de Bougainville, 1729-1811, navegante francés al que se le dedicó)
  • Bulevar (boulevard)
  • Bulón (boulon)
  • Buque (buc 'casco')
  • Buqué (bouquet)
  • Buró (bureau)
  • Burocracia (bureaucratie y este de bureau 'oficina, escritorio' y -cratie '-cracia'))
  • Burócrata (bureaucrate y este de bureau 'oficina, escritorio' y -crate '‒́crata', influido en su acentuación por ‒́crata)
  • Cabaré (cabaret)
  • Cable (câble; referido al cordón formado con varios conductores aislados unos de otros y protegido generalmente por una envoltura flexible y resistente)
  • Cabina (cabine)
  • Cabotaje (cabotage)
  • Cabriolé (cabriolet)
  • Caché (cachet; referido a la cotización de un artista del espectáculo o de ciertos profesionales o a la distinción o elegancia)
  • Cai (quai 'muelle', referido a una ora de piedra, hierro o madera, construida en dirección conveniente en la orilla del mar o de un río navegable)
  • Calambac (calambac)
  • Calambre (crampe; confer rampa, referido al calambre de los músculos)
  • Calambur (calembour)
  • Calibre (calibre)
  • Califa (calife)
  • Callao (del celta *caliavo, derivado de *kal- 'piedra'; confer gallegoportugués callau y francés caillou)
  • Cambrillón (cambrillon)
  • Camembert (camembert, y este de Camembert, localidad francesa donde se elaboró por primera vez)
  • Camión (camion)
  • Camioneta (camionette, diminutivo de camion 'camión')
  • Camuflaje (camouflage)
  • Camuflar (camoufler)
  • Canalé (cannelé; literalmente 'acanalado')
  • Canapé (canapé)
  • Cancán (cancan)
  • Canica (del francés dialectal canique)
  • Canotaje (de canotage, y este de canoter 'navegar en bote', 'remar' y -age '-aje')
  • Capitoné (capitonné, participio de capitonner 'acolchar, tapizar')
  • Capó (capot)
  • Carabina (carabine)
  • Caramañola (carmagnole, y este de Carmagnola, ciudad del Piamonte)
  • Carbono (carbone)
  • Carcasa (carcasse)
  • Carillón (carillon)
  • Carmañola (carmagnole)
  • Carné (carnet)
  • Carola (carole)
  • Carpeta (carpette 'tapete')
  • Carric, carrik (carrick)
  • Carrusel (carrousel)
  • Cartoné (cartonée, de cartonner' 'encartonar')
  • Casba (casbah)
  • Casete (cassette; referido a la cajita de material plástico que contiene una cinta magnética para el registro y reproducción del sonido, o, en informática, para el almacenamiento y lectura de la información digitalizada)
  • Chacal (chacal)
  • Chaise longue
  • Chalé (chalet)
  • Chamán, chamana (chaman)
  • Chambergo, chamberga (de C. Schömberg, 1601-1656, mariscal de Francia que introdujo la moda en el uniforme durante la guerra de Cataluña hacia 1650)
  • Champán (champagne, y este de Champagne, comarca francesa; referido al vino espumoso blanco o rosado, originario de Francia)
  • Champiñón (champignon)
  • Chance (chance)
  • Chanciller (chancelier)
  • Chantaje (chantage)
  • Chantillí (chantilly, y este de Chantilly, ciudad francesa)
  • Chantillón (échantillon 'patrón de medidas)
  • Chaola (geôle)
  • Chapeau
  • Chapó (chapeau)
  • Chaqué (jaquette)
  • Charcutería (charcuterie)
  • Chateaubriand
  • Chef (chef)
  • Chic (chic)
  • Chiclé (gicleur, derivado de gicler 'salpicar, chorrear')
  • Chiflar (siffler 'silbar'; referido a mofarse o silbar)
  • Chifonier (chiffonnier)
  • Chiismo (chiisme)
  • Chimpancé (chimpanzé)
  • Chiné (chiné)
  • Chofer, chófer (chauffeur)
  • Chop (chope)
  • Chovinismo (chauvinisme)
  • Chucrut (choucroute)
  • Cianuro (cyanure, de cyanogène 'cianógeno' y -ure '-uro', referido al sufijo adoptado por convenio en la nomenclatura química, que se emplea para designar las sales de los hidrácidos)
  • Cibernético, ca (la forma femenina, de cybernétique)
  • Ciclamor (del francés antiguo sicamor)
  • Ciclomotor (cyclomoteur)
  • Cineasta (cinéaste)
  • Cinematografía (cinématographie, derivado de cinématographe 'cinematógrafo')
  • Cinematografiar (cinématographier, derivado de cinématographie 'cinematografía')
  • Cinematografista (cinématographiste, derivado de cinématographie 'cinematografía')
  • Cinematógrafo (cinématographe)
  • Clac (claque)
  • Claque (claque)
  • Claqué (claquette)
  • Claqueta (claquette, derivado de claquer 'chasquear', 'cerrar de golpe')
  • Clavecín (clavecin)
  • Cliché (cliché)
  • Clochel (clocher, de cloche 'campana')
  • Cloro (chlore)
  • Cobalto (cobalt)
  • Cofre (coffre)
  • Collage
  • Combustible (combustible)
  • Comité (comité)
  • Cómoda (commode)
  • Compost (compost)
  • Compota (compote)
  • Complot (complot)
  • Comuna (commune)
  • Comunismo (communisme, de commun 'común' e -isme '-ismo')
  • Confit (confit)
  • Consola (console)
  • Consomé (consommé)
  • Convoy (convoi)
  • Coñac (cognac, y este de Cognac, ciudad francesa)
  • Confort (confort)
  • Coqueto, coqueta (coquette, de coq 'gallo')
  • Coraje (del francés antiguo corages)
  • Cordón (cordon)
  • Coronel (colonel, referido al jefe militar que manda un regimiento; o del francés antiguo coroner 'de corona', referido a la moldura que remata un elemento arquitectónico o a la corona heráldica)
  • Corps (corps 'cuerpo')
  • Corsé (corset, diminutivo de corps)
  • Cortao (del francés antiguo courtaud)
  • Cortometraje (court-métrage)
  • Cota (del francés antiguo cote, y este del franco *kotta 'paño basto de lana'; referido al arma defensiva del cuerpo y a la vestidura)
  • Cotillón (cotillon, aumentativo de cotte 'cota')
  • Coulis
  • Coulomb (de Ch. de Coulomb, 1736-1806, físico francés)
  • Crema (crème; referido a la sustancia grasa contenida en la leche o al producto cosmético o medicinal de consistencia pastosa que se aplica generalmente sobre la piel)
  • Cremallera (crémaillère)
  • Crep (crêpe)
  • Crepé (crêpe)
  • Crepitar (crépiter)
  • Croché (crochet)
  • Crochel (crocher)
  • Crómlech, crónlech (cromlech)
  • Cromo (chrome; referido al elemento químico)
  • Croqueta (croquette)
  • Cross (voz francesa, y esta del inglés cross-country)
  • Cruasán (croissant 'medialuna')
  • Crudité (crudité)
  • Crupier (croupier)
  • Cuadrillé (quadrillé)
  • Cuatrillón (quatrillion, de quatri- 'cuatri-' y la terminación de million 'millón')
  • Cubismo (cubisme)
  • Cuché ([papier] couché)
  • Culombio (coulomb, y este de Ch. de Coulomb, 1736-1806, físico francés)
  • Culote (de culot, referido a terminología militar, o de culotte, referido a ropa)
  • Culotte
  • Cupé (coupé; literalmente 'cortado', porque en las berlinas la caja presenta una separación notable con la parte delantera del carruaje)
  • Cuplé (couplet 'copla')
  • Curda (del francés dialectal curda 'calabaza')
  • Curio (curie, y este de M. Curie, 1867-1934, y P. Curie, 1859-1906, científicos franceses; referido a la unidad de actividad de un radionucleido)
  • Dadaísmo (dadaïsme)
  • Debacle (débâcle)
  • Debut (début)
  • Debutar (débuter)
  • Degradé (dégradé)
  • Demarraje (démarrage)
  • Demarrar (démarrer)
  • Demodé (démodé)
  • Departamento (departement)
  • Derrapaje (dérapage)
  • Derrapar (déraper)
  • Déshabillé (voz francesa, y esta de déshabiller 'desvestir')
  • Despistaje (dépistage)
  • Domo (dôme)
  • Dosel (del francés dossier o del catalán dosser)
  • Dosier (dossier)
  • Dossier
  • Drenaje (drainage)
  • Drenar (drainer)
  • Droga (drogue)
  • Ducha (douche; referido a la acción y efecto de duchar)
  • Dulzaina (del francés antiguo douçaine, derivado de doux, douce 'dulce')
  • Duque, duquesa (duc; la forma femenina, del francés duchesse, deriva de duc 'duque')
  • Ecarté (écarté 'descartado')
  • Editar (éditer)
  • Élite, elite (élite)
  • Ensay (essai)
  • Entrecot (entrecôte)
  • Entremés (entremets)
  • Epatar (épater 'deslumbrar')
  • Equinodermo (del francés échinoderme, y este del griego ἐχῖνος echînos 'erizo' y el francés -derme '-dermo')
  • Escantillón (del francés antiguo escantillon 'patrón de medidas')
  • Escote (del francés antiguo escot, y este del franco *skot; referido a la parte o cuota que corresponde a cada uno por el gasto hecho en común por varias personas)
  • Escusón (del francés antiguo escuçon, hoy écusson, derivado de escu 'escudo')
  • Espingarda (del francés antiguo espingarde)
  • Espionaje (espaionnage)
  • Esquí (ski)
  • Estay (del francés antiguo estay)
  • Estepa (steppe, referido a un erial llano y muy extenso)
  • Estiaje (étiage)
  • Estocaje (stockage)
  • Estoque (del francés antiguo estoc 'punta de espada')
  • Etalaje (étalage)
  • Etalonaje (étalonnage)
  • Etiqueta (étiquette)
  • Etiquetaje (étiquetage)
  • Exprés (express)
  • Extranjero, ra (del francés antiguo estrangier)
  • Fagot (fagot)
  • Falbalá (falbala)
  • Falla (faille, referido a la cobertura de la cabeza que usaban las mujeres para adorno y abrigo de noche y que solo dejaba al descubierto el rostro, bajando hasta el pecho y mitad de la espalda)
  • Fané (del lunfardo fané, y este del francés fané 'marchito', 'demacrado')
  • Fantoche (fantoche)
  • Farandola, farándola (farandole)
  • Farsa (farce)
  • Feminismo (féminisme, y este del latín femĭna 'mujer' y el francés -isme '-ismo')
  • Festín (festin)
  • Fetiche (fétiche)
  • Fetichismo (fétichisme)
  • Fetichista (fétichiste)
  • Fez (fes)
  • Filatelia (philatélie, de philo- 'filo-' y el griego atéleia 'exención de impuestos', por ser el sello indicador de que el envío debía hacerse sin otro cobro)
  • Filet (filet 'filete')
  • Filete (filet)
  • Filmar (filmer, derivado de film 'filme')
  • Flambear (flamber)
  • Fletán (flétan)
  • Flete (fret)
  • Flux (flux 'flujo')
  • Foie-gras, foie gras
  • Footing
  • Forfait (forfait)
  • Formaje (fromage 'queso')
  • Fornir (del francés fournir o del catalán fornir)
  • Forraje (fourrage)
  • Forrar (fourrer)
  • Frac (frac)
  • Francio (francium, y este de France 'Francia', país de su descubridora, e -ium '-io')
  • Francmasón, francmasona (francmaçon)
  • Francmasonería (francmaçonnerie)
  • Frange (frange)
  • Fresa (fraise; referido a la planta, al fruto o al color de dicha planta)
  • Fricasé (fricassé)
  • Fuagrás (foie-gras)
  • Fuete (fouet)
  • Fular (foulard)
  • Furgón (fourgon)
  • Furgoneta (fourgonnette)
  • Fuselaje (fuselage)
  • Fusil (fusil)
  • Gabinete (del francés antiguo gabinet, francés cabinet)
  • Gaceta (cassette; referido a la caja refractaria)
  • Gaje (gage 'prenda')
  • Galán (galant)
  • Galante (galant)
  • Galerna (galerne)
  • Galicismo (gallicisme, y este del latín Gallĭcus 'galo, gálico' y el francés -isme '-ismo')
  • Galipote (galipot)
  • Gallardo, gallarda (gaillard)
  • Galleta (galette; referido a la pasta compuesta de harina, azúcar y huevo, manteca o confituras diversas)
  • Galop (galop)
  • Galopar (galoper)
  • Garaje (garage)
  • Gárgola (del francés antiguo gargoule, derivado de gargouiller 'producir un ruido semejante al de un líquido en un tubo'; referido a la arquitectura)
  • Gasón (gazon 'césped')
  • Gato (gâteau 'pastel'; referido a la variedad de pastel)
  • Gavial (gavial)
  • Gendarme (gendarme)
  • Ginebra (genièvre 'enebro'; referido a la bebida alcohólica)
  • Girondino, girondina (girondin, porque el partido se formó en torno a algunos diputados del departamento francés de Gironda)
  • Glamour
  • Glamur (glamour)
  • Glasé (glacé 'helado', 'brillante')
  • Glorieta (gloriette)
  • Gofrar (gaufrer 'repujar')
  • Gofre (gaufre)
  • Goleta (goélette)
  • Gomet (gommette, y este de gomme 'goma' y -ette '-eta')
  • Gotelé (gouttelette 'gotita', influido por el español gota)
  • Gouache
  • Goulash (variante de goulasch)
  • Gourmet
  • Gramaje (grammage)
  • Grancé (garancé 'teñido con rubia o granza')
  • Gratinar (gratiner)
  • Gres (grès 'arenisca')
  • Gripar (gripper)
  • Gripe (grippe)
  • Grupa (croupe)
  • Gruyer (de Gruyère, región de Suiza)
  • Guata (ouate; referido a la lámina gruesa de algodón en rama)
  • Guatiné (ouatiné)
  • Guepardo (guépard)
  • Guillotina (guillotine)
  • Gulasch (variante de goulasch)
  • Hacha (hache, y este del franco *hapja; referido a la herramienta cortante)
  • Hecto- (hecto-)
  • Helenismo (hellénisme)
  • Helicóptero (hélicoptère, y este de hélico- 'helico-' y -ptère '‒́ptero')
  • Hematíe (hématie)
  • Heraldo (héraut)
  • Herbaje (herbage)
  • Heroína (héroïne)
  • Herraje (ferrage)
  • Hidrógeno (hydrogène, y este de hydro- 'hidro-' y -gène '‒́geno')
  • Hostelaje (del francés antiguo hostelage)
  • Hotel (hôtel)
  • Hucha (huche)
  • Imán (aimant; referido al mineral de hierro de color negruzco o a la gracia que atrae la voluntad)
  • Imantación (aimantation)
  • Imantar (aimanter)
  • Impasse
  • Impedancia (impédance)
  • Impresionismo (impressionnisme)
  • Impresionista (impressionniste)
  • Infección (del francés infection o del latín medieval infectio, -onis)
  • Infectar (infecter, derivado de infect 'infectado')
  • Informático, ca (informatique)
  • Inglés (del francés antiguo angleis)
  • Inviable (inviable)
  • Isobaro, isobara; isóbaro (isobare)
  • Jacobino, jacobina (jacobin 'dominico', por celebrar sus reuniones en un convento de dominicos)
  • Jaguar (del francés o del portugués jaguar)
  • Jamba (jambe 'pierna')
  • Jamón (jambon)
  • Jaqueta (jaquette)
  • Jardín (jardin, diminutivo del francés antiguo jart 'huerto', y este del franco *gard 'cercado'; confer alto alemán antiguo gart 'corro', inglés yard 'patio')
  • Jarrete (del francés jarret, este del francés dialectal jarre y occitano antiguo garra, y estos del galo *garra; confer galés garr y bretón gâr)
  • Jaula (del francés antiguo jaole, hoy geôle 'calabozo')
  • Jerga (derivado regresivo, seguramente a través del occitano, del francés jargon, y este de origen onomatopéyico; referido al lenguaje especial o a una jerigonza)
  • Jergón (jergon)
  • Jinglar (del francés antiguo jangler 'burlarse', 'parlotear')
  • Jira ([bonne] chère '[buena] comida'; referido al banquete o a la merienda)
  • Joya (del francés antiguo joie, hoy joyau)
  • Kan, can (khan)
  • Kibutz (kibboutz)
  • Kilo- (kilo-)
  • Kimono, quimono (del japonés kimono, y este de ki, de la raíz de kiru 'vestir', y mono 'cosa', quizá a través del francés kimono
  • Kurdo, da; curdo, da (kurde)
  • Laissez faire (locución francesa; literalmente 'dejen hacer')
  • Lamé (lamé)
  • Lemán (del francés antiguo laman)
  • Lila (lilac)
  • Lilac (lilac)
  • Limón (limon; referido a cada una de las varas de un coche de caballos)
  • Lingüista (linguiste)
  • Lingüístico, lingüística (linguistique, y este derviado de linguiste 'lingüista')
  • Llanta (por yanta, del francés jante; referido al cerco metálico exterior de las ruedas de los coches de caballos y carros)
  • Loche (loche)
  • Lonja (longe)
  • Losange (losange)
  • Lutecio (lutécium, y este de Lutèce 'Lutecia', por haberse descubierto en un laboratorio parisino, e -ium '-io')
  • Luthier (derivado de luth 'laúd')
  • Lutier (luthier, y este derivado de luth 'laúd')
  • Macramé (macramé)
  • Magdalena (madeleine, y este de Madeleine Paulmier, cocinera francesa a la que se atribuye la invención)
  • Maillot (maillot)
  • Maître
  • Mamá (de mama 'madre', influido en su acentuación por el francés maman)
  • Mamut (mammouth)
  • Manganesa (manganèse)
  • Maquillar (de maquiller, de la jerga teatral del siglo XIX)
  • Marchapié (marchepied)
  • Marchar (marcher)
  • Marea (marée)
  • Margarina (margarine, y este del griego μάργαρον márgaron 'perla', por comparar su apariencia con la de la madreperla, y el francés -ine '-ina')
  • Marioneta (marionnette)
  • Mariscal (del francés antiguo mariscal)
  • Marote (marotte 'cabeza de maniquí femenino')
  • Masacre (massacre)
  • Masaje (massage)
  • Masón, masona (maçon; propiamente 'albañil'; referido al miembro de la masonería)
  • Maste (del francés antiguo mast, hoy mât)
  • Matalotaje (matelotage 'marinería', 'salario de los marineros')
  • Mate (mat; referido al adjetivo)
  • Matinal (matinal, derivado de matin 'mañana')
  • Matiné (matinée)
  • Matraz (matras)
  • Mayonesa (mayonnaise)
  • Mazdeísmo (mazdéisme)
  • Melé (mêlée)
  • Menhir (menhir)
  • Menaje (ménage)
  • Menú (menu)
  • Merengue (meringue)
  • Mesón (del latín mansio, -ōnis 'posada', con influencia del francés maison; referido al establecimiento típico o al hospedaje público)
  • Metal (del francés métal o del catalán metall)
  • Metraje (métrage)
  • Microbio (adaptación de microbe)
  • Millón (del francés million o del italiano milione)
  • Mina (mine; referido al criadero de minerales de útil explotación)
  • Minarete (minaret)
  • Minué (menuet)
  • Miraje (de mirage, y este de mirer 'reflejar' y -age '-aje')
  • Mitón (miton)
  • Mobiliario, mobilia)ria (mobiliaire)
  • Moda (mode)
  • Montar (monter)
  • Morfar (morfer 'comer con voracidad')
  • Morfina (morphine, y este de Morphée 'Morfeo', dios del sueño, e -ine '-ina')
  • Mote (del occitano o francés mot 'palabra, dicho'; referido al sobrenombre que se da a una persona por una cualidad o condición suya)
  • Motete (motet; referido a la breve composición musical para cantar en las iglesias)
  • Motocicleta (motocyclette)
  • Motocross (acrónimo de motocyclette 'motocicleta' y el inglés cross country 'cross')
  • Mousse
  • Muaré (moiré, participio pasado de moire 'labrar un paño de modo que forme aguas')
  • Muflón (mouflon, este del corso o del sardo muvrone)
  • Mujik (moujik)
  • Musulmán, musulmana (musulman)
  • Nabab (nabab)
  • Naíf, naif (naïf 'ingenuo')
  • Narcolepsia (narcolepsie, y este del griego νάρκη nárkē 'torpor, adormecimiento' y la terminación de épilepsie 'epilepsia')
  • Narguile, narguilé (narguilé)
  • Neerlandés, neerlandesa (néerlandais)
  • Neto, ta (del francés o catalán net, o del italiano netto)
  • Nitrógeno (nitrogène, de nitro- 'nitro-' y -gène '‒́geno')
  • Nomparell (non pareille)
  • Nonchalance
  • Nord- (nord-, y este de nord 'norte')
  • Normando, normanda (normand)
  • Oboe (hautbois)
  • Obús (obus)
  • Ocultismo (de oculto e -ismo; confer occultisme)
  • Office
  • Ómnibus (omnibus)
  • Oraje (de las formas catalana, occitana y francesa, derivada del latín *auraticum)
  • Orfebre (orfèvre)
  • Orfelinato (orphelinat, derivdo de orphelin 'huérfano')
  • Oxígeno (oxygène, y este del griego oxýs 'ácido' y -gène '‒́geno')
  • Pabellón (del francés antiguo paveillon 'tienda de campaña')
  • Pacifismo (pacifisme, derivado regresivo de pacifique 'pacífico' e -isme '-ismo')
  • Pagoda (pagode)
  • País (pays)
  • Paisaje (paysage, derivada de pays 'territorio rural', 'país')
  • Paje (page)
  • Palmípedo, da (palmipède)
  • Paludismo (paludisme)
  • Palurdo, palurda (balourd 'torpe, lerdo')
  • Panaché (panaché)
  • Panda (panda; referido al mamífero plantígrado con aspecto de oso)
  • Panel (del francés antiguo panel; referido a cada uno de los compartimentos, limitados comúnmente por fajas o molduras, en que para su ornamentación se dividen los lienzos de pared, las hojas de puertas, etc.)
  • Pantalón (pantalon)
  • Papá (papa)
  • Paquebot, paquebote (paquebot)
  • Paquete (paquet)
  • Parche (del francés antiguo parche 'badana, cuero')
  • Parking
  • Parque (parc)
  • Parqué (parquet)
  • Paspartú (passe-partout)
  • Paspié (passe-pied)
  • Pastel (del francés antiguo pastel)
  • Pastillaje (pastillage)
  • Pasturaje (pastourage)
  • Paté (patté, referido a la cruz cuyos extremos se ensanchan un poco;pâté, referido a la pasta comestible)
  • Patín (patin; referido al aparato de patinar)
  • Patología (pathologie, y este de patho- 'pato-' y -logie '-logía')
  • Patológico, ca (pathologique)
  • Patrullar (patrouiller)
  • Peaje (del francés péage o del catalán peatge)
  • Peluche (peluche)
  • Percha (del francés perche o del catalán perxa)
  • Periné (perinée)
  • Perlé (perlé)
  • Peroné (péroné)
  • Persiana (persienne; propiamente 'de Persia')
  • Peticano (petit canon)
  • Petifoque (petit foc)
  • Petigrís (petit-gris)
  • Petimetre, petimetra (petit maître 'pequeño señor', 'señorito')
  • Petisú (petit chou 'buñuelo pequeño')
  • Pichel (del occitano o francés pichier)
  • Pilaf (pilaf)
  • Pilotaje (pilotage)
  • Pingüino (pingouin)
  • Pinta (quizá de pinte; referido a la medida de capacidad)
  • Piño (como el francés pignon 'muela')
  • Piolet (piolet)
  • Piqué (piqué 'picado')
  • Pistacho (del francés pistache o del italiano pistacchio)
  • Pitanza (pitance)
  • Pitar (del francés antiguo piteer; referido a distribuir, repartir o dar las pitanzas)
  • Pitiminí (de petit 'pequeño' y menu 'menudo')
  • Pitipié (petit pied 'pie pequeño')
  • Pívot (pivot)
  • Pivotar (pivoter)
  • Pivote (pivot)
  • Placar (de plaquer; referido a en rugby, detener un ataque, sujetando con las manos al contrario y forzándolo a abandonar el balón; y de placard, en Argentina y Uruguay, armario empotrado)
  • Plaqué (plaqué 'chapeado')
  • Plataforma (plate-forme)
  • Platina (platine)
  • Plató (plateau)
  • Plié
  • Pluscafé (pousse-café, con influencia de plus)
  • Poché (poché)
  • Polca, polka (polka)
  • Polímero (polymère)
  • Polisón (polisson)
  • Polizón, polizona (polisson 'vagabundo', 'ladrón', y este derivado de polir 'pulir', 'robar')
  • Pontaje (pontage)
  • Popurrí (de pot pourri, y este calco de olla podrida)
  • Pornografía (pornographie 'tratado sobre la prostitución', dibujo o publicación obscenos', y este de pornographe 'pornógrafo' e -ie '-ía')
  • Pornógrafo, pornógrafa (pornographe)
  • Potaje (potage 'puchero, cocido')
  • Praliné (praliné)
  • Presoterapia (pressothérapie, y este de pressé, participio de presser 'presionar, apretar', la vocal de unión -o- y -thérapie '-terapia')
  • Prest (prêt; propiamente 'préstamo')
  • Profiterol (profiterole)
  • Pupitre (pupitre)
  • Puf (pouf, voz de origen onomatopéyico)
  • Puré (purée)
  • Quepis, kepis (képi)
  • Quilo- (kilo-)
  • Quimio- (chimio-)
  • Quincalla (quincaille)
  • Quinqué (quinquet, y este de A. Quinquet 1745-1803, primer fabricante de esta clase de lámparas)
  • Quintillón (del francés quintillion, y este del latín quintus 'quinto' y la terminación del francés million 'millón')
  • Quiosco, kiosco (kiosque)
  • Raba (de origen incierto; confer francés raves y rabes)
  • Racor (raccord)
  • Rácord, racord (raccord; propiamente 'conexión')
  • Radi- (radio-)
  • Radio (radium, y este de radioactif 'radiactivo' e -ium '-io'; referido al elemento químico)
  • Radio- (radio-; referido al prefijo que significa 'radiación' o 'radiactividad')
  • Rai (raï)
  • Rajá (rajah o radjah)
  • Rama (rame, en francés antiguo rasme; referido a la expresión «en rama»)
  • Rampa (rampe, derivado del francés antiguo ramper 'trepar'; referido al plano inclinado)
  • Rapé (rapé, 'rallado')
  • Raqueta (del francés raquette o del italiano racchetta)
  • Refrán (refrain)
  • Regolaje (del francés antiguo rigolage, y este de rigoler 'bromear' y -age '-aje')
  • Relé (relais 'relevo')
  • Remodelar (remodeler)
  • Reservorio (réservoir)
  • Restorán (restaurant)
  • Retro (rétro, y este acortamiento de rétrospectif 'retrospectivo'; referido a que está inspirado en modelos de otra época o evoca un tiempo pasado)
  • Rocambola (rocambole)
  • Rocambolesco, rocambolesca (por alusión a Rocambole, personaje creado por P.-A. Ponson du Terrail, novelista francés, 1829-1871)
  • Rococó (rococo, forma jocosa de rocaille)
  • Roquefort (roquefort, y este de Roquefort, población de Francia)
  • Roquete (del francés antiguo rochet)
  • Rouge
  • Roulotte
  • Rúe (rue)
  • Rular (rouler)
  • Rulé (roule 'rodillo')
  • Rulemán (roulement)
  • Ruleta (roulette)
  • Sable (sabre; referido al arma o al pez; sable, referido al color heráldico)
  • Sabotaje (sabotage)
  • Sádico, sádica (sadique, derivado de sadisme 'sadismo')
  • Sadismo (sadisme, de D. A. François, marqués de Sade, 1740-1814, escritor francés, e -isme '-ismo')
  • Salep (salep)
  • Sargento (sergent)
  • Salvataje (sauvetage; confer italiano salvataggio)
  • Saxofón (saxophone, y este de A. J. Sax, 1814-1894, músico belga que lo inventó, y -phone '-fono')
  • Sextillón (del francés sixtillion, y este del latín sextus 'sexto' y la terminación del francés million 'millón')
  • Sionismo (sionisme)
  • Sifué (surfaix, de sur- 'sobre-' y faix 'haz, fajo')
  • Sioux (acortamiento de nadouessioux)
  • Slip
  • Sofá (sofa)
  • Somier (sommier)
  • Soufflé
  • Souvenir
  • Sud- (sud-, y este de sud 'sur')
  • Suflé (soufflé)
  • Suite
  • Sumiller (sommelier)
  • Surrealismo (surréalisme)
  • Tablaje (del francés antiguo tablage)
  • Tacha (tache)
  • Talante (talante)
  • Tallarola (taillerole)
  • Tamiz (tamis)
  • Tan (tan; referido a la corteza de encina)
  • Tapiz (del francés antiguo tapiz)
  • Taqué (taquet)
  • Tarot (tarot)
  • Tarta (tarte)
  • Tártaro, tártara (tartare; referido al natural de Tartaria, región de Asia)
  • Tatuaje (tatouage)
  • Terminología (terminologie)
  • Trineo (traîneau)
  • Teleférico (telephérique)
  • Tell
  • Tensioactivo, va (tensioactif)
  • Tingle (del francés antiguo tingle)
  • Tirolina (tyrolienne; literalmente 'tirolesa', por vincularse el origen de este sistema con el Tirol, región de los Alpes)
  • Tisú (tissu)
  • Toisón (toison 'vellón', referido al conjunto de la lana de un carnero u oveja que se esquila)
  • Tonel (del francés antiguo tonel, diminutivo de tonne 'tonel grande')
  • Tope (del francés antiguo top 'cumbre, copete'; referido al extremo o límite al que puede llegar algo, o la terminología marítima)
  • Tortícolis, torticolis (torticolis)
  • Tour
  • Tour de force
  • Tournée
  • Travesti, travestí (travesti, participio pasado de travestir 'travestir')
  • Travestir (travestir)
  • Tren (train, y este derivado de traîner 'empujar', 'mover', 'arrastrar')
  • Triciclo (tricycle)
  • Trillón (trillion, de tri- 'tri-' y la terminación de million 'millón')
  • Trinquete (de triquete, y este quizá del francés antiguo triquet, diminutivo de trique 'bastón', por ser el menor de los tres mástiles principales, referido a la náutica; trinquet 'pala para jugar a la pelota'; referido al frontón cerrado sin contracancha y con doble pared lateral)
  • Trolebús (trolleybus)
  • Tropa (troupe)
  • Troupe
  • Trucaje (trucage)
  • Tupé (toupet, y este del mismo origen que tope, referido al extremo o límite al que puede llegar algo, o a las acepciones relacionadas con la marina)
  • Turba (tourbe; referido al carbón fósil formado de residuos vegetales o al estiércol mezclado con carbón mineral)
  • Turbina (turbine)
  • Turnar (tourner)
  • Ujier (huissier)
  • Ulema (uléma)
  • Usina (usine)
  • Útil (del francés outil, y este del francés antiguo ostil, referido a un utensilio destinado a un uso manual o a una actividad profesional, o a un instrumento que sirve para hacer algo o conseguir un fin)
  • Utilitario, utilitaria (utilitaire, derivado de utilité 'utilidad')
  • Utillaje (outillage)
  • Valí (wali)
  • Vals (valse)
  • Vedete (vedette)
  • Vedette
  • Vellón (billon; referido a la aleación de plata y cobre o a la moneda de cobre)
  • Vergé (vergé, de verge)
  • Vianda (viande)
  • Viñeta (vignette)
  • Virola (virole)
  • Virulé (bas roulé, que se aplicó originariamente a la manera de llevar las medias)
  • Visaje (visage 'rostro')
  • Vivac (del francés antiguo bivac)
  • Volován (vol-au-vent)
  • Voyerista (voyeur e -ista)
  • Voyeur
  • Yaqué (jaquette)
  • Yeyé (quizá de ye-ye)
  • Yodo, iodo (iode)
  • Yola (yole)
  • Yogur (yogourt)
  • Zinc, cinc (zinc)
  • Zigurat (ziggurat)
  • Zigzag (zigzag)

Referencias editar

  1. Desjardins, Mario (Febrero de 2007). «Breve estudio de los galicismos a través de la historia». Tinkuy núm. 4. 
  2. Juan Mir y Noguera, Prontuario de hispanismo y barbarismo, Madrid: Sáez de Jubera, 1908.
  3. Nueva gramática de la lengua española, 2009, apartado 26.61.
  4. Badía, Javier (4 de junio de 2011). «La AEAT, un galicismo y otras minucias». Lenguaje administrativo. 
  5. García Yebra, Valentín. «Influencia del francés en el vocabulario científico». Boletín Punto y Coma, núm. 58. 
  6. Anoeta Freire, Flavia (10 de junio de 2015). «La influencia del francés en el vocabulario gastronómico castellano». Universidad Autónoma de Barcelona. 
  7. Concepción Otaola Olano, "Galicismos en el español actual empleados en la prensa", en M.º Rosario Ozaeta, Doina Popa-Liseanu y Alicia Yllera (eds.), VV. AA., Palabras y recuerdos. Homenaje a Rosa María Calvet Lora. Madrid: UNED. Departamento de Filología Francesa, 2004, pp. 163 y ss.

Bibliografía editar

  • Valentín García Yebra, Diccionario de Galicismos prosódicos y morfológicos. Madrid: Gredos, 1999.
  • Arturo del Hoyo, Diccionario de palabras y frases extranjeras, Santillana, 2002, Madrid (España), ISBN 84-663-0810-5.

Véase también editar

Enlaces externos editar