Re: ApalachicolaEditar

Gracias Urdangaray por las correcciones de las mayúsculas. Para ser sincero he de reconocer que desconocía la regla de las minúsculas para pueblos étnicos. Siempre se aprende algo.

De todos modos, re-corrijo otras que has cambiado pues creo que no eran necesarias. Concretamente la mayúscula de la "ley de Traslado Forzoso de los Indios". Copio y pego de la RAE:

4.18. Los sustantivos y adjetivos que forman parte del nombre de documentos oficiales, como leyes o decretos, cuando se cita el nombre oficial completo: Real Decreto 125/1983 (pero el citado real decreto), Ley para la Ordenación General del Sistema Educativo (pero la ley de educación, la ley sálica, etc.). También se escriben con mayúscula los nombres de los documentos históricos: Edicto de Nantes, Declaración Universal de los Derechos Humanos. [1]

Así como el de la "guerra Yamasee" por idénticos motivos:

4.26. Los nombres de edades y épocas históricas, cómputos cronológicos, acontecimientos históricos y movimientos religiosos, políticos o culturales: la Edad de los Metales, la Antigüedad, la Edad Media, la Hégira, el Cisma de Occidente, la Contrarreforma, la Primera Guerra Mundial, la Revolución de los Claveles, el Renacimiento. [2]

De nuevo gracias por ayudarme a mejorar y hasta la próxima.

Un saludo.

Abadía de la Selva MayorEditar

Muchas gracias por tu interés. El origen del topónimo, afortunadamente, está claro gracias a la documentación fundacional en latín medieval: Silvae Maioris. En mucha documentación se aclara que su nombre hace referencia al lugar, un espeso bosque de la región de Entre-deux-mers.

Efectivamente al francés la traducción es Sauve-Majeure o Grande-Sauve. Pero dada su presencia en España e Inglaterra, desde hace siglos quedan los exónimos correspondientes de La Selva Mayor o La Selva. Al menos, en castellano, que es lo que más conocí en su día, arraigó desde 1790 el exónimo de Santa María de Selva-Mayor[1]​. El profesor Roberto Viruete Erdozáin realizó como parte de su tesis doctoral la edición del fondo documental hispano de esta abadía[2]​.

El hecho, además, de que posteriormente dejarán evidencia de su paso en una localidad como Alcalá de la Selva creo que ayuda en los motivos para mantener el mencionado exónimo. Además muchos historiadores, como Derek W. Lomax, lo han continuado empleando [3]​. Por ello, por toda la documentación que se haya podido generar (que tampoco será mucha, claro) en base a estas referencias, es conveniente mantener en castellano su exónimo. ¿Qué opinas?

No me había dado cuenta de que te había respondido sin identificarme. Disculpa.

P.D. Creo que voy a aprovechar este diálogo nuestro (que te agradezco), para incluirlo en la versión traducido a modo de aclaración.

ReferenciasEditar

  1. Ferrer y Racaj, José, Idea de Exea, Pamplona, 1790, p. 49 (http://bdh-rd.bne.es/viewer.vm?id=0000092728&page=73)
  2. Viruete Erdozaín, Roberto (2005-2006). «Los documentos de la Orden Militar de Alcalá de la Selva según los cartularios de la abadía aquitana de La Sauve-Majeure». Revista de Historia Jerónimo Zurita (Zaragoza: Institución «Fernando el Católico») (80-81): 69-97. ISSN 0044-5517. 
  3. Derek W. Lomax, Las dependencias hispánicas de Santa María de la Selva Mayor, Revista Príncipe de Viana. Anejo, ISSN 1137-7054, Nº. 2-3, 1986 (Ejemplar dedicado a: Homenaje a José María Lacarra), págs. 491-506, idioma español, https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=922840
Efectivamente es un dilema que vivo a diario en mi entorno. Los exónimos, como así les dicen, pueden ayudar a los hablantes de una lengua. Mucho! Cierto que es fundamental mantener, en lo posible, la original. En las lenguas de raigambre indoeuropea, es fácil. Pero ya muestran problemas. No digamos en las no-indoeuropeas. Por ejemplo, ¿por qué Beijing y no Pekín, como toda la vida?
Mantener las dos creo que puede ayudar. Para ayudar a buscar más información en cualquiera de los idiomas (francés y español). Un saludo y muchas gracias por tu inquietud. Confío haya ayudado a mejorar la información.

Re: MauritaniaEditar


 
Hola Urdangaray. Tienes un mensaje nuevo en la página de discusión de teogomez.
Puedes eliminar este aviso en cualquier momento quitando la plantilla {{Respuesta}}.

Enrico I de VentimigliaEditar

Hola, Urdangaray.

Gracias por tus aportaciones y mejoras.

Tengo curiosidad: Los Ventimiglia eran todo-poderosos en Sicilia y allí, aún hoy en día, siguen siendo referencia obligatoria en muchos aspectos de la vida, especialmente en el turismo y fiestas populares. Existen "rutas gastronómicas de los Ventimiglia", "Giostra dei Ventimiglia" en bastantes zonas de la isla, desfiles de habitantes de los pueblos vestidos con trajes de la corte Ventimiglia, representaciones teatrales de época (como "el rapto de la hija del conde" en Geraci...), y un mundo de manifestaciones populares más, ya que en Sicilia el pueblo adoptó hace mucho tiempo ya a los Ventimiglia como signo de identidad propia. Pero en la España actual son totalmente desconocidos. ¿De donde sale tu interés por el tema?

Saludos,

jmvillanova

Canal de OrleansEditar

Hola Urdangaray: ante todo quiero darte las gracias por tus excelentes aportaciones al artículo. Solamente tengo una duda: creo que sería mejor mantener dos secciones separadas la de Notas y la de Referencias, creo que es lo que siempre se ha hecho y a mi personalmente me gusta más. De todas maneras si es que ha cambiado esta norma, no hay nada que decir. De nuevo mi agradecimiento por las mejoras. Saludos --MarisaLR (discusión) 09:10 17 sep 2020 (UTC)

Por mí lo doy por acabado, no retiro la plantilla de «enobras» por si has de añadir algo más. --MarisaLR (discusión) 09:12 17 sep 2020 (UTC)

Lo de las embarcaciones me parece correctísimo, de hecho en algún momento lo había pensado y después olvidado de hacer. Ah, los años! ;) Un placer tratar contigo. --MarisaLR (discusión) 09:28 17 sep 2020 (UTC)